Jeremi 11:1-23
11 Jewova pale ak Jeremi, li di l:
2 “Se pou tout moun ki nan pèp sa a koute sa ki di nan alyans mwen an!
“Fè* moun Jida yo ak moun ki abite Jerizalèm yo konnen pawòl sa yo.
3 Epi, men sa pou w di yo: ‘Jewova, Bondye Izrayèl la, di: “Madichon pou moun ki pa obeyi sa ki di nan alyans sa a+,
4 kòmandman mwen te bay zansèt nou yo lè mwen te fè yo kite peyi Ejip la+, founèz pou fonn fè a+, lè m te di yo: ‘Koute sa m di nou, obeyi tout kòmandman mwen ban nou yo pou nou ka vin pèp mwen, pou mwen ka vin Bondye nou+,
5 pou m ka reyalize pwomès mwen te fè zansèt nou yo pou m ba yo peyi kote lèt ak siwo myèl ap koule a+, jan sa ye jodi a.’”’”
Lè sa a, mwen reponn: “Amèn*, o Jewova.”
6 Apre sa, Jewova di m: “Anonse tout pawòl sa yo nan vil Jida yo ak nan lari Jerizalèm yo. Men sa pou w di: ‘Koute sa ki di nan alyans mwen an epi aplike yo.
7 Depi lè mwen te fè zansèt nou yo soti nan peyi Ejip la, mwen pa t sispann avèti yo* menm jan m ap avèti nou jodi a. Mwen te di yo: “Koute sa m di nou+.”
8 Men, yo pa t panche zòrèy yo pou yo koute m. Olye yo te fè sa, yo te kontinye fè tèt di e yo te kontinye suiv kè yo ki mechan+. Se sa k fè mwen te kontinye fè yo sonje tout kòmandman ki nan alyans mwen an. Men, yo te refize obeyi kòmandman sa yo.’”
9 Apre sa, Jewova di m: “Moun Jida yo ak moun ki abite Jerizalèm yo fè yon konplo.
10 Yo retounen nan menm peche zansèt yo te konn fè yo, yo menm ki te refize obeyi sa m di yo+. Yo menm tou, yo suiv lòt dye e yo sèvi yo+. Moun Izrayèl yo ak moun Jida yo pa respekte alyans mwen te fè ak zansèt yo a+.
11 Se poutèt sa, men sa mwen menm, Jewova, mwen di: ‘M ap fè yon malè rive yo+ e yo pap ka chape anba l. Lè yo rele m pou m ede yo, mwen pap koute yo+.
12 Lè sa a, moun Jida yo ak moun ki abite Jerizalèm yo pral rele nan pye dye yo te konn ofri sakrifis yo*+. Men, dye sa yo pap ka sove yo lè malè sa a rive sou yo.
13 O Jida, kantite dye w yo vin egal ak kantite vil ou genyen yo. Kantite lotèl ou fè pou w fè sakrifis pou Baal yo+, bagay k ap fè nou wont lan*, egal ak kantite ri ki gen nan Jerizalèm yo.’
14 “Men, ou menm*, pa priye pou pèp sa a. Pa rele m pou yo, ni pa fè priyè pou yo+, paske, mwen pap koute yo lè y ap rele m nan jou malè a.
15 Ki dwa sila a mwen renmen an genyen pou l vin nan kay mwen an,Lè gen tout moun sa yo k ap fè sa k pa sa?Lè malè a rive sou ou, èske w ap kapab fè l fè bak ak vyann ki sakre*?Èske kè w ap kontan lè sa a?
16 Te gen yon lè Jewova te di ou se yon pye oliv ki an sante,Yon pye oliv ki bèl e ki bay bon fwi.Men, avèk yon gwo bri, li mete dife ladan l,E yo kase branch li yo.
17 “Jewova, Chèf lame yo, Sila a ki te plante nou an+, fè konnen gen yon malè ki gen pou l frape nou akoz mechanste moun Izrayèl ak moun Jida yo, akoz yo te fè l fache ak sakrifis yo t ap fè pou Baal yo+.”
18 Jewova te pale avè m pou m ka konnen.Lè sa a, o Bondye, ou te fè m wè sa yo t ap fè.
19 Mwen te tankou yon ti mouton byen dosil yo t ap mennen labatwa.Mwen pa t konnen si yo t ap fè konplo sou do m+. Yo te di:“Annou detwi ni pyebwa a ni fwi l yo.Annou elimine misye pami moun ki vivan yo,Yon fason pou pèsonn pa menm sonje non l ankò.”
20 Men, Jewova, Chèf lame yo, jije avèk jistis.Li egzamine panse ki pi pwofon* yon moun genyen e li egzamine kè a+.O Bondye, kite m wè jan w ap tire revanj sou yo,Paske, se ou menm mwen bay plede kòz mwen.
21 Se sa k fè, men sa Jewova di kont moun Anatòt yo+ k ap chèche detwi lavi m yo* e k ap di: “Ou pa dwe pwofetize nan non Jewova+, si w pa sispann, n ap touye w.”
22 Kidonk, men sa Jewova, Chèf lame yo, di: “M ap mande yo kont. Jèn gason yo ap mouri anba kout epe+. Kanta pou pitit gason yo ak pitit fi yo, se grangou k ap touye yo+.
23 Pa gen youn k ap rete. Paske, m ap fè yon malè tonbe sou moun Anatòt yo+ nan jou m ap mande yo kont lan.”
Nòt anba paj
^ Sanble se ak Jeremi Bondye t ap pale.
^ Oswa: “Se konsa pou sa ye”.
^ Lit.: “mwen te leve bonè pou m avèti yo”.
^ Oswa: “yo te konn boule sakrifis pou fè yo bay lafimen pou yo”.
^ Oswa: “dye k ap fè nou wont lan”.
^ Anpalan de Jeremi.
^ Anpalan de sakrifis ki fèt nan tanp lan.
^ Oswa: “santiman ki pi pwofon”. Lit.: “ren”.
^ Oswa: “k ap chèche nanm mwen yo”.