Salmo 49:1-20
Al director. De los hijos de Coré.+ Melodía.
49 Oigan esto, pueblos todos.Presten oído, habitantes todos del sistema de cosas,*+
2 ustedes los hijos de la humanidad* así como los hijos del hombre,*el rico y el pobre juntamente.+
3 Mi propia boca hablará cosas de sabiduría,+y la meditación de mi corazón será de cosas de entendimiento.+
4 A una expresión proverbial inclinaré mi oído;+con un arpa abriré mi enigma.+
5 ¿Por qué he de tener miedo en los días del mal,+[cuando] el error mismo de mis suplantadores* me cerque?+
6 Los que están confiando en sus medios de mantenimiento,+y que siguen jactándose acerca de la abundancia de sus riquezas,+
7 ni uno de ellos* puede de manera alguna redimir siquiera a un hermano,+ni dar a Dios un rescate por él*
8 (y el precio de redención del alma de ellos* es tan precioso+que ha cesado hasta tiempo indefinido);
9 para que todavía viva para siempre [y] no vea el hoyo.+
10 Porque él ve que aun los sabios mueren,+juntos el estúpido y el irrazonable perecen,+y tienen que dejar a otros sus medios de mantenimiento.+
11 Su deseo interno* es que sus casas sean hasta tiempo indefinido,+sus tabernáculos hasta generación tras generación.+Han llamado sus terrenos por los nombres de ellos.+
12 Y, sin embargo, el hombre terrestre,* aunque en honra, no puede seguir alojándose;+realmente es comparable a las bestias que han sido destruidas.*+
13 Este es el camino de los que tienen estupidez,+y de los que vienen tras ellos que se complacen en los mismos dichos* de estos. Sélah.
14 Como ovejas han sido designados* al Seol mismo;+la muerte misma los pastoreará;*+y los rectos los tendrán en sujeción a la mañana,+y sus formas* habrán de gastarse;+el Seol, más bien que una morada excelsa, es para cada uno.*+
15 No obstante, Dios mismo redimirá mi alma de la mano del Seol,+porque él me recibirá. Sélah.
16 No tengas miedo porque algún hombre consigue riquezas,+porque la gloria de su casa aumenta,+
17 pues al morir no puede llevarse absolutamente nada;+su gloria no descenderá junto con él mismo.+
18 Pues durante su vida siguió bendiciendo su propia alma+(y la gente te elogiará porque te haces el bien a ti mismo);+
19 [su alma]* finalmente llega solo hasta la generación de sus antepasados.+Nunca más verán la luz.+
20 El hombre terrestre, aunque en honra, que no entiende,*+en verdad es comparable a las bestias que han sido destruidas.+
Notas
^ O: “de la duración de la vida”. Heb.: já·ledh.
^ “Humanidad.” Heb.: ’a·dhám.
^ “Hombre.” Heb.: ’isch.
^ “Suplantadores”, por un cambio de puntos vocálicos; M: “talones”.
^ “Uno de ellos.” Heb.: ’isch.
^ O: “un rescate para sí”. Lit.: “su cubierta”. Heb.: kof·róh.
^ “De ellos”, MSy; LXXVg: “de él”.
^ “Su deseo interno”, M; LXXSyVg: “Sus sepulcros”.
^ “Y, sin embargo, el hombre terrestre.” Heb.: we’a·dhám.
^ O: “silenciadas”.
^ Lit.: “boca”.
^ “Su roca”, Mmargen.
^ O: “para él”, es decir, para cada uno del grupo.
^ O: “apacentará [atenderá]”.
^ Lit.: “[los] han designado”. Por una corrección del verbo: “descenderán (caerán)”.
^ Lit.: “ella”, refiriéndose al “alma”.
^ “Que no entiende”, M; al alterar la forma del verbo heb. en armonía con el v. 12a: “aun no sigue alojándose”.