Hechos 20:1-38

  • Dxi guyé Pablo Macedonia ne Grecia (1-6)

  • Bibani Eutico ndaaniʼ guidxi Troas (7-12)

  • Bireecabe Troas ne guyécabe Mileto (13-16)

  • Guca reunir Pablo né ca ancianu de Éfeso (17-38)

    • Predicación de yoo pur yoo (20)

    • «Jma nayecheʼ riuu binni ora rudii» (35)

20  Guyuudxí si ca binni que, biseendacaa Pablo ca discípulo. Guluube gana laacaʼ ne guca despedirbe de laacaʼ, oraqueruʼ bireebe zebe Macedonia.  Gudíʼdibe guiráʼ guidxi nuu neza raqué, gúdxibe ca discípulo ni nuu ndaaniʼ ca guidxi que stale diidxaʼ ni cuʼ gana laacaʼ, ne despué yendabe Grecia.  Biaanabe raqué chonna beeu, ne dxi mayaca guicaabe barcu para chebe Siria bidiibe cuenta maʼ guníʼ stiidxaʼ ca judíu guuticaʼ laabe, ngue runi gudixhe íquebe guibiguétabe neza Macedonia.  Zinebe Sópater, xiiñiʼ Pirro, ti hombre de Berea; Aristarco ne Segundo de Tesalónica; Gayo de Derbe; Timoteo; Tíquico ne Trófimo de ca guidxi stiʼ Asia.  Guzaniru ca hombre riʼ ludu ne yendézacaʼ laadu Troas.  Gudiʼdiʼ si Saa stiʼ Pan Sin Levadura que, gudxíbadu lu barcu ndaaniʼ guidxi Filipos ne yeugaandadu laacabe Troas lu gaayuʼ gubidxa. Biaanadu raqué gadxe gubidxa.  Primé dxi stiʼ semana que guca reunirdu para guidoʼdo, óraque bizulú Pablo cudii conseju laacabe ne gunda galaa gueelaʼ cudiiruʼ discursu, purtiʼ sti dxi que maʼ cheʼ.  Cá gui stale lámpara ndaaniʼ cuartu nuu luguiáʼ ra nuudu que.  Ra ventana stiʼ yoo que zuba ti joven láʼ Eutico, gucuá bacaandaʼ laa laga caníʼ Pablo, ne cumu gúsibe la? bireeyaandebe de lu guionna pisu que. Ora gundísacabe laabe, biiyacabe maʼ gútibe. 10  Óraque biete Pablo, guʼtaʼ luguiabe, gudiidxi laabe ne guníʼ: «Cadi gúʼnatu, purtiʼ nabani joven riʼ». 11  De raqué gudxíʼbabe, bizulú gudócabe ne guniʼnérube laacaʼ dede birácabe gueelaʼ, oraqueruʼ bireebe zebe. 12  Para bireecabe zinécabe joven que ne nabé biéchecabe purtiʼ bibánibe. 13  Gucuaadu barcu ne guzanírudu lú Pablo. Yendadu Asón casi biaananedu laa purtiʼ laa cheʼ a pie. 14  Ora yendabe Asón, gudxíʼbabe ndaaniʼ barcu ra nuudu para guyuudu Mitilene. 15  Ne sti dxi que bireʼdu de Mitilene, gudxíbadu lu barcu ne yendadu frente de isla stiʼ Quíos. De lu sti dxi que bizuhuaʼdxidu ti ratu Samos, ne ti dxi de bireʼdu raqué yendadu Mileto. 16  Maca guníʼ Pablo qué ziuu diʼ Éfeso ti cadi guindaa peʼ ndaaniʼ ca guidxi nuu Asia. Cayaca purabe purtiʼ cá íquebe pa ganda chindabe Jerusalén, dxi raca Saa stiʼ Pentecostés.* 17  Peru laga nuube Mileto, biseendacaabe ca ancianu de congregación de Éfeso. 18  Ora yendacaʼ ra nuube gúdxibe laacaʼ: «Nanna dxíchitu ximodo bibaneʼ ládetu dede primé dxi bizuhuaa ñeeʼ ndaaniʼ ca guidxi stiʼ Asia. 19  Gucaʼ humilde ra bineʼ xhiiñaʼ Señor casi esclavu, biinaʼ ne bineʼ sufrir purtiʼ gucalaʼdxiʼ ca judíu ñuuticaʼ naa. 20  Qué ñaanadxieeʼ de ñabeʼ laatu guiráʼ xixé ni gacané laatu, ne laaca qué ñaanadxieeʼ de nusiideʼ laatu nezalú stale binni ne de yoo pur yoo. 21  Bidieeʼ ti testimonio completu cásica ra nuu ca judíu ne zaqueca ra nuu ca griegu, bisiideʼ laacaʼ naquiiñeʼ gaca arrepentircaʼ, guni adorarcaʼ Dios ne gápacaʼ fe Jesús Señor stinu. 22  Yanna maʼ chaaʼ Jerusalén purtiʼ cayabi espíritu santu naa chaaʼ, neca qué gannaʼ xi cabeza naa raqué, 23  ne guiráʼ guidxi ra riaaʼ nabé rabi espíritu santu naa zuseguyoocabe naa ne zapa’ guendanagana.* 24  Peru qué ruuyaʼ xquendanabaneʼ casi xiixa nabé risaca, ni racalaʼdxeʼ nga gunduuxeʼ carrera stinneʼ ne dxiiñaʼ ni maʼ bidii Señor Jesús naa: gudieeʼ ti testimonio completu de ca noticia galán de guendanachaʼhuiʼ* stiʼ Dios. 25  »Yanna maʼ nannaʼ, nin tobi de laatu, ca ni bineʼ predicar de Reinu stiʼ Dios* ra nuu, qué ziuuruʼ dxi gúʼyatu naa stiʼ biaje. 26  Nga runi biseendacaaʼ laatu yannadxí para gánnatu cadi naa diaʼ napaʼ donda pa gatiʼ* binni, 27  purtiʼ qué ñaanadxieeʼ de nudieeʼ laacaʼ guiráʼ ca conseju stiʼ Dios. 28  Lagapa laatu ne lagapa ca dendxuʼ stiʼ Dios, purtiʼ espíritu santu biʼniʼ nombrar laatu superintendente* para gápatu* congregación stiʼ Dios, ni guziʼbe né rini stiʼ Xiiñibe. 29  Ne ora maʼ ziaaʼ, nannaʼ ziuu binni ni zeeda gaca casi lobo naduxhuʼ ládetu ne qué zannaxhiicaʼ ca dendxuʼ stiʼ Dios, 30  ne laca de ládetu ziasa caadxi hombre ni zusiguii ca discípulo para chinándacaʼ laacabe. 31  »Nga runi, lagataná ne laguietenalaʼdxiʼ, chonna iza qué nusaanaʼ de nudieeʼ conseju cada tobi de laatu ridxí ne huaxhinni dede biinaʼ ora bineʼ ni. 32  Yanna, cusaanaʼ laatu lu náʼ Dios. Ne maʼ nápatu stiidxabe ni rabi laatu pabiáʼ nacháʼhuibe,* ne zacaneni laatu para guzuhuaa chaahuitu ne gudii Dios laatu herencia lade ca ni maʼ guleechú.* 33  Qué runeʼ desear plata, nin oro, nin lari stiʼ tuuxa. 34  Laatu nánnatu bineʼ dxiiñaʼ para gapa’ ni iquiiñeʼ ne ni iquiiñeʼ ca ni canazayaniáʼ. 35  Ra bineʼ dxiiñaʼ nadipaʼ bilueeʼ laatu naquiiñeʼ gacanetu ca ni nuu débil, ne naquiiñeʼ guietenaláʼdxitu ca stiidxaʼ Señor Jesús ora guníʼ: “Jma nayecheʼ riuu binni ora rudii que ora ricaa”». 36  Ne guníʼ si Pablo ca diidxaʼ riʼ, bizuxibiné laacabe ne biʼniʼ orar. 37  Óraque nabé biinacaʼ ne gúndacaʼ yanni Pablo ne bidiicaʼ bixiduʼ laabe, 38  purtiʼ guizáʼ biuubaʼ ladxidoʼcaʼ pur ca diidxaʼ ni gúdxibe laacaʼ ora guniʼbe maʼ qué zuuyacaʼ laabe. Óraque yenecaʼ laabe dede ra chicaabe barcu.

Nota

Biiyaʼ Glosario, Pentecostés.
Lit. «tribulación».
O «bondad inmerecida». Biiyaʼ Glosario.
Biiyaʼ Glosario.
Lit. «nuaaʼ nayá de rini stiʼ».
O «para gácatu tuuxa ni runi supervisar ne rapa». Biiyaʼ Glosariosuperintendente.
O «guni pastoreartu».
O «nápabe bondad inmerecida». Biiyaʼ Glosario, bondad inmerecida.
O «ca ni maʼ biʼniʼ santificar».