哥林多前書 5:1-13

  • 會眾裡有淫亂的事1-5

  • 一點點酵就能使整個麵團都發起來6-8

  • 要把邪惡的人從你們當中除掉9-13

5  我聽說你們當中有人淫亂*+,這麼淫亂的事*連不信主的人*當中也沒有,就是有人竟然跟父親的妻子同居*+  你們覺得這件事很值得驕傲嗎?難道你們不該覺得痛心+,把做這件事的人從你們當中趕出去嗎?+  我人不在你們那裡,心卻與你們同在。我已經審判了做這件事的人,彷彿我親身在你們那裡。  你們奉我們主耶穌的名聚集時,我的心和我們主耶穌的力量也會與你們同在。  到時,你們要把這樣的人交給撒但+,消除不良的影響*。這樣,會眾的精神*在主的日子就能保全+  你們不該自吹自擂。難道你們不知道,一點點酵就能使整個麵團都發起來*嗎?+  你們既然好像還沒有發起來*的麵團,就要除掉含酵的老麵*,好成為新的麵團。我們逾越節的綿羊羔+基督已經被殺犧牲了+  所以,我們守這個節期+,不要用含酵的老麵*,也不要用象徵奸詐和邪惡的酵,倒要用象徵誠懇和正直*的無酵餅。  我曾經寫信告訴你們,不要再跟淫亂*的人來往。 10  這不是說,你們要跟這個世界+上淫亂*的、貪心的、敲詐人的、拜偶像的人斷絕來往。要是這樣,你們就非離開世界不可了+ 11  可是我現在寫信告訴你們,凡是稱為弟兄*的人,如果是淫亂*的、貪心的+、拜偶像的、辱罵人的、醉酒的+、敲詐人的+,就不要再跟他來往+,連跟他一起吃飯也不可以。 12  審判外面的人跟我有什麼關係?但會眾裡的人不是由你們來審判嗎? 13  外面的人自然有上帝審判+。「要把邪惡的人從你們當中除去+。」

腳注

跟……同居,直譯「擁有」。
直譯「列國」。
又譯「這麼不道德的事」。
又譯「有不道德的性行為」。見詞語解釋:「淫亂」。
直譯「消滅肉體」。
會眾的精神,直譯「那個普紐馬」。見詞語解釋:「魯阿;普紐馬」。
發起來,又譯「發酵」。
又譯「用來發酵的舊麵團」。
還沒有發起來,直譯「沒有發酵」。
又譯「用來發酵的舊麵團」。
直譯「真實」。
又譯「有不道德的性行為」。
又譯「有不道德的性行為」。
在聖經裡,「弟兄」有時指所有基督徒,包括男女。
又譯「有不道德的性行為」。