Génesis 32:1-32

  • Jacobeʼ ku yilkuba yéetel le ángeloʼoboʼ (1, 2)

  • Jacobeʼ ku líiʼskuba utiaʼal u yilkuba yéetel Esaú (3-23)

  • Jacobeʼ ku mukʼulmuukʼ yéetel juntúul ángel (24-32)

    • Jacobeʼ ku tsʼaʼabal u kʼaabaʼt Israel (28)

32  Jacob túuneʼ tu seguertaj u viajar, u ángeloʼob túun Dioseʼ tu yiloʼob Jacob teʼ bejoʼ. 2  Letiʼeʼ chéen pʼelak tu yililoʼobeʼ tu yaʼalaj: «¡Way bakáan yaan u ejército Dioseʼ!». Le beetik tiʼ le lugaroʼ tu tsʼáaj u kʼaabaʼt Maanaim.* 3  Jacob túuneʼ tu túuxtaj u sirvienteʼob tʼaan yéetel Esaú tak tu luʼumil Seír,+ le ku yaʼalaʼal Edom xan tiʼoʼ.+ 4  Letiʼeʼ tu yaʼalajtiʼob: «Lelaʼ letiʼe baʼax ken a waʼaleʼex tiʼ Esaú in tsʼuuliloʼ: ‹Lelaʼ letiʼe baʼax ku yaʼalik a esclavo Jacobaʼ: «Xáanchaj tiʼ kajaʼanen* tu yiknal Labáneʼ.+ 5  Yéetel tsʼoʼok u yantal in waakaxoʼob, in walakʼ burroʼob, in tamanoʼob, in sirvienteʼob bey xan in sirvientaʼob.+ Tsʼoʼoleʼ tumen in kʼáat lúubul utsil ta táaneʼ táan in tsʼáaik a wojéelteʼ táan in bin teʼeloʼ»›». 6  Ka máan kʼiineʼ le sirvienteʼoboʼ suunajoʼobeʼ ka tu yaʼaloʼob tiʼ Jacob: «T-ilaj a sukuʼun Esaú, yéetel táan u taal u yilech, tu yéeteleʼ yaan 400 u túulal máakoʼob».+ 7  Jacob túuneʼ jach sajakchajeʼ ka joʼopʼ u sen tuklik.+ Le beetkeʼ tu jóoʼsaj kaʼapʼéel grupo tiʼ le máakoʼob yanoʼob tu yéeteloʼ, tiʼ le tamanoʼoboʼ, tiʼ le wakaxoʼoboʼ bey xan tiʼ le camelloʼoboʼ. 8  Letiʼeʼ tu yaʼalaj: «Beyoʼ wa Esaú ku atacartik le yáax grupooʼ, le uláakʼ grupooʼ jeʼel u páajtal u púutsʼuleʼ». 9  Ka tsʼoʼokeʼ Jacobeʼ tu yaʼalaj: «¡Aay, Jéeoba!, u Dios in abuelo Abrahán yéetel u Dios in papá Isaak, techeʼ ta waʼalajten: ‹Suunen teʼ luʼum tuʼux jóokʼechoʼ, teʼ tuʼux yaan a láakʼtsiloʼoboʼ, teen túuneʼ yaan in bendecirkech›.+ 10  Teneʼ maʼ in merecermaj tuláakal le nojoch yaabilaj yéetel le utsil tsʼoʼok a weʼesiktenaʼ.+ Le ka tin kʼáatmáansaj le Río Jordánoʼ mix baʼal yaanten, chéen in xóolteʼ. Pero beoraaʼ tsʼoʼok u jach yaʼabtal le máaxoʼob yaan tin wiknaloʼ bey xan le baʼaloʼob yaantenoʼ, hasta tsʼoʼok in jóoʼsik kaʼapʼéel grupo tiʼob.+ 11  Kin orar tiʼ teech+ utiaʼal in kʼáatik ka a salvarten tiʼ in sukuʼun Esaú, tumen saajken ka taalak u atacarten+ bey xan ka u atacart le koʼoleloʼob yéetel u paalaloʼoboʼ. 12  Tsʼoʼoleʼ ta waʼalajten: ‹Teneʼ jach yaan in bendecirkech, a paalaleʼ yaan u sen yaʼabtal jeʼex u arenail le kʼáaʼnáab maʼ tu páajtal u xoʼokloʼ›».+ 13  Jacob túuneʼ tu máansaj le áakʼab teʼeloʼ. Letiʼeʼ tu yéeyaj jujuntúul tiʼ le baʼalcheʼob yaantiʼ utiaʼal u síik tiʼ Esaú, u sukuʼunoʼ.+ 14  Tu chʼaʼaj 200 chivaʼob, 20 chivoʼob, 200 u túulal x-chʼupul tamanoʼob, 20 xibil tamanoʼob, 15  30 camellaʼob ku tsʼaa chuʼuchoʼob, 40 vacaʼob, 10 toroʼob, 20 u túulal x-burraʼob yéetel 10 burroʼob.+ 16  Ka tsʼoʼokeʼ Jacobeʼ tu kʼubéentaj tiʼ u sirvienteʼob cada jaats tiʼ le baʼalcheʼoboʼ, ka tu yaʼalajtiʼob: «Adelantartabaʼex, biseʼex jujunjaatsil le baʼalcheʼoboʼ. Le kéen náachchajak le yáax jaatsoʼ ku bin uláakʼ jaats, bey ken a beetileʼex yéetel cada jaatsoʼ». 17  Tiʼ le yáax sirvienteoʼ tu yaʼalaj: «Wa ku yilkech in sukuʼun Esaú yéetel ku kʼáatiktech: ‹¿Máax a tsʼuulil, tuʼux ka bin yéetel máax tiaʼal le baʼalcheʼobaʼ?›, 18  teech túuneʼ unaj a waʼaliktiʼ: ‹In tsʼuulileʼ Jacob, a esclavo. In yuum, le baʼalcheʼobaʼ letiʼ túuxtiktech.+ Letiʼeʼ táan xan u taal paachil tiʼ toʼon›». 19  Tsʼoʼoleʼ tu yaʼalaj tiʼ le u kaʼatúuloʼ, tiʼ le u yóoxtúuloʼ bey xan tiʼ u maasil máakoʼob bisik le baʼalcheʼoboʼ: «Tuláakleʼexeʼ bey xan unaj a waʼalikeʼex le kéen a wileʼex Esaúoʼ. 20  Unaj xan a waʼalikeʼextiʼ: ‹A esclavo Jacobeʼ táan u taal paachil tiʼ toʼon›». Tu yaʼalaj beyaʼ tumen tu tuklaj: «Wa kin síiktiʼ le baʼaloʼobaʼ jeʼel in beetik u xuʼulul u pʼuʼujul tin wéeteleʼ,+ beyoʼ le kéen kʼuchken tu yiknaleʼ maʼalob bix ken u kʼamilen». 21  Jacob túuneʼ tu túuxtaj u sirvienteʼob yéetel le baʼalcheʼoboʼ, chéen baʼaleʼ teʼ áakʼab jeʼeloʼ letiʼeʼ pʼáat yéetel tuláakal baʼax yaantiʼ teʼ lugaroʼ. 22  Láayliʼ teʼ áakʼaboʼ Jacobeʼ líikʼeʼ ka tu chʼaʼaj u kaʼatúul atanoʼob,+ le u kaʼatúul sirvientaʼob+ bey xan u 11 paalaleʼ ka tu kʼáatmáansoʼob le Río Jabok+ teʼ parte maʼ jach taamoʼ. 23  Bey úuchik u kʼáatmáansik Jacob le río yéetel tuláakal u familiaoʼ, kʼáatmáan yéetel tuláakal baʼax yaantiʼ. 24  Tu tsʼookeʼ Jacobeʼ pʼáat tu juunal. Le tiaʼan túun teʼeloʼ taal juntúul máakeʼ ka joʼopʼ u mukʼulmuukʼ tu yéetel tak le táan u taal u sáastaloʼ.+ 25  Le ka tu yilaj maʼ tu páajtal u ganartik Jacobeʼ tu machaj u baakel u cadera, le baak túunoʼ jóokʼ tu lugar le táan u baʼateʼel tu yéeteloʼ.+ 26  Le máakoʼ tu yaʼalajtiʼ: «Chaʼa in bin, tumen táan u taal u sáastal». Jacobeʼ tu yaʼalajtiʼ: «Maʼ ken in chaʼa a bin hasta a bendecirkeneʼ».+ 27  Le máak túunoʼ tu yaʼalajtiʼ: «¿Bix a kʼaabaʼ?». Letiʼeʼ tu yaʼalajtiʼ: «Jacob». 28  Le máakoʼ tu yaʼalajtiʼ: «Desde bejlaʼeʼ a kʼaabaʼeʼ maʼ Jacobiʼ, a kʼaabaʼeʼ Israel,*+ tumen tsʼoʼok a mukʼulmuukʼ yéetel Dios+ bey xan yéetel máakoʼob, yéetel tsʼoʼok a ganar». 29  Jacob túuneʼ tu yaʼalajtiʼ: «Beet uts a waʼalikten bix a kʼaabaʼ». Chéen baʼaleʼ le máakoʼ tu núukajtiʼ: «¿Baʼaxten taak a wojéeltik in kʼaabaʼ?».+ Ka tsʼoʼokeʼ le máakoʼ tu bendecirtaj Jacob teʼeloʼ. 30  Jacob túuneʼ tu tsʼáaj u kʼaabaʼt Peniel*+ tiʼ le lugaroʼ, tumen tu yaʼalaj: «Tsʼoʼok in wilik u táan yich Dios, pero láayliʼ kuxaʼaneneʼ».+ 31  Le táan kaʼach u máan teʼ lugar ku kʼaabaʼtik Penieloʼ* jóokʼ le Kʼiinoʼ. Chéen baʼaleʼ tu yoʼolal le baʼax úuchtiʼ tu caderaoʼ kojkʼalankil úuchik u bin u xíimbal.+ 32  Le oʼolal tak bejlaʼeʼ u paalal Israeleʼ maʼatech u jaantikoʼob u xiichʼel u muukʼ u yook le baʼalcheʼoboʼ, tumen le máakoʼ tu machaj le tuʼux yaan u baakel u cadera Jacob, naatsʼ tiʼ le xiichʼ yaan tu muukʼ u yookoʼ.

Notas

U kʼáat u yaʼal «Kaʼapʼéel Ejército».
Wa «kajlajen bey j-táanxel luʼumil».
U kʼáat u yaʼal «Máax ku Mukʼulmuukʼ Yéetel Dios; Máax Chúukaʼan u Yóol tiʼ Dios; Dioseʼ ku Mukʼulmuukʼ».
U kʼáat u yaʼal «U Táan u Yich Dios».
Ich hebreoeʼ u kʼáat u yaʼal «Penuel», lelaʼ uláakʼ bix u tsʼíibtaʼal.