Giê-rê-mi 18:1-23

  • Đất sét trong tay thợ gốm (1-12)

  • Đức Giê-hô-va quay lưng lại với Y-sơ-ra-ên (13-17)

  • Âm mưu hại Giê-rê-mi; lời cầu xin của ông (18-23)

18  Đây là lời Đức Giê-hô-va phán với Giê-rê-mi:  “Hãy trỗi dậy, đi xuống nhà thợ gốm,+ tại đó ta sẽ cho con nghe những lời của ta”.  Vậy, tôi đi xuống nhà thợ gốm, ông ta đang làm việc ở bàn xoay.  Nhưng cái bình bằng đất sét mà thợ gốm đang nắn bị hỏng trong tay ông, nên ông nắn lại thành bình khác, tùy ý mình.  Lúc đó, có lời Đức Giê-hô-va phán với tôi:  “Đức Giê-hô-va phán: ‘Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, ta há không thể làm với các ngươi như thợ gốm kia đã làm sao? Này, hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, đất sét trong tay thợ gốm thể nào, các ngươi trong tay ta cũng thể ấy.+  Khi ta phán sẽ nhổ, đập và hủy một nước hay vương quốc nào,+  nhưng nước ấy từ bỏ thói gian ác mà ta lên án, thì ta sẽ đổi ý* về thảm họa ta định giáng xuống nó.+  Tuy nhiên, khi ta phán sẽ xây và trồng một nước hay vương quốc nào, 10  nhưng nước ấy làm điều xấu trong mắt ta, không vâng theo tiếng ta, thì ta sẽ đổi ý* về điều tốt ta định làm cho nó’. 11  Bây giờ, con hãy nói* với người Giu-đa cùng cư dân Giê-ru-sa-lem: ‘Đức Giê-hô-va phán như vầy: “Này ta đang tạo ra thảm họa và lập mưu hại các ngươi. Hãy từ bỏ* đường xấu, sửa đổi đường lối và việc làm mình đi”’”.+ 12  Nhưng họ đáp: “Vô vọng thôi!+ Chúng tôi sẽ theo ý tưởng riêng, mỗi người chúng tôi sẽ hành động theo sự ương ngạnh của lòng ác mình”.+ 13  Thế nên, Đức Giê-hô-va phán như vầy: “Hãy tự đi hỏi thử* các nước. Có ai nghe chuyện tương tự chưa? Trinh nữ của Y-sơ-ra-ên đã làm chuyện vô cùng khủng khiếp.+ 14  Có bao giờ tuyết núi Li-băng tan hết trên sườn đá? Có bao giờ nước mát từ xa đổ về lại cạn khô? 15  Thế nhưng dân của ta đã quên ta rồi.+ Chúng dâng vật tế lễ* cho thứ vô dụng,+Làm người ta vấp ngã trên các đường họ, trên các lối xưa,+Mà vào các đường phụ không bằng không phẳng,* 16  Để biến xứ chúng thành nỗi kinh hoàng+Và thứ thiên hạ huýt sáo* không thôi.+ Ai ai đi qua đều kinh hoàng nhìn và phải lắc đầu.+ 17  Như ngọn gió đông, ta phân tán chúng trước mặt kẻ thù. Ngày chúng gặp họa, ta sẽ quay lưng, không cho nhìn mặt”.+ 18  Họ bảo nhau: “Nào! Chúng ta hãy lập mưu hại Giê-rê-mi,+ vì luật pháp* sẽ luôn ở cùng thầy tế lễ của chúng ta, lời khuyên luôn ở cùng bậc khôn ngoan, thông điệp luôn ở cùng nhà tiên tri. Hãy đến mà công kích hắn,* đừng để ý những gì hắn nói”. 19  Lạy Đức Giê-hô-va, xin đoái nghe con,Xin nghe kẻ chống đối con nói gì kìa. 20  Làm ơn há lại bị trả oán sao? Thật, họ đào hố để lấy mạng con.+ Xin nhớ con đã đứng trước mặt ngài nói tốt về họ,Hầu cơn giận ngài quay đi khỏi họ. 21  Thế nên, xin hãy phó con cái họ cho nạn đóiVà giao họ cho quyền lực của gươm đao.+ Nguyện vợ họ phải mất con và góa chồng,+Đàn ông họ bị giết hại bởi tai vạ,Trai tráng họ chết bởi gươm nơi chiến trường.+ 22  Nguyện tiếng la hét vang lên từ nhà họKhi ngài thình lình sai cướp xông vào họ;Bởi họ đào hố để bắt conVà đặt những bẫy cho chân con.+ 23  Lạy Đức Giê-hô-va, chính ngài biết rõMọi mưu họ bày để giết con.+ Xin đừng tha thứ* lỗi lầm họ,Cũng đừng xóa sạch tội lỗi họ trước mặt ngài. Nguyện họ vấp ngã trước mặt ngài+Khi ngài trừng phạt trong cơn giận.+

Chú thích

Hay “lấy làm tiếc”.
Hay “lấy làm tiếc”.
Động từ Hê-bơ-rơ ở dạng yêu cầu lịch sự.
Động từ Hê-bơ-rơ ở dạng yêu cầu lịch sự.
Động từ Hê-bơ-rơ ở dạng yêu cầu lịch sự.
Hay “chưa được đắp”.
Hay “khói tế lễ”.
Có lẽ thể hiện sự kinh ngạc hoặc khinh thường.
Ds: “mà dùng lưỡi đánh hắn”.
Hay “sự dạy bảo”.
Ds: “che phủ”.