زبور 143:1-12
داؤد کا نغمہ۔
143 اَے یہوواہ! میری دُعا سُن؛مدد کے لیے میری اِلتجا پر توجہ فرما۔
اپنی وفاداری اور نیکی کی وجہ سے مجھے جواب دے۔
2 اپنے بندے پر مُقدمہ نہ چلاکیونکہ کوئی بھی اِنسان تیرے سامنے نیک نہیں ٹھہر سکتا۔
3 دُشمن میرا* پیچھا کرتا ہے؛اُس نے مجھے کچل کر خاک میں ملا دیا ہے۔
اُس نے مجھے ایسے لوگوں کی طرح اندھیرے میں ڈال دیا ہے جنہیں مرے عرصہ ہو گیا ہے۔
4 میری ہمت* جواب دے رہی ہے؛میرا دل سُن ہو گیا ہے۔
5 مَیں پُرانے دنوں کو یاد کرتا ہوں؛مَیں تیرے سارے کاموں پر سوچ بچار کرتا ہوں؛مَیں بڑے شوق سے تیرے ہاتھوں کے کام پر غور* کرتا ہوں۔
6 مَیں تیرے سامنے ہاتھ پھیلاتا ہوں؛میری جان سُوکھی زمین کی طرح تیری پیاسی ہے۔ (سِلاہ)
7 اَے یہوواہ! مجھے جلدی جواب دے؛میری طاقت* بس ختم ہونے والی ہے۔
مجھ سے اپنا چہرہ نہ چھپاورنہ مَیں اُن لوگوں کی طرح ہوں گا جو قبر* میں چلے جاتے ہیں۔
8 صبح کو مجھے اپنی اٹوٹ محبت کا ذکر سناکیونکہ مَیں تجھ پر بھروسا کرتا ہوں۔
مجھے وہ راہ بتا جس پر مجھے چلنا چاہیےکیونکہ مَیں* تیری طرف رُجوع کرتا ہوں۔
9 اَے یہوواہ! مجھے میرے دُشمنوں سے چھڑا۔
مَیں تیرے پاس پناہ لیتا ہوں۔
10 مجھے اپنی مرضی پر چلنا سکھاکیونکہ تُو میرا خدا ہے۔
تیری روح* اچھی ہے؛یہ مجھے ہموار جگہ پر* لے چلے۔
11 اَے یہوواہ! اپنے نام کی خاطر میری زندگی کی حفاظت کر۔
اپنی نیکی کی وجہ سے مجھے* پریشانی سے بچا۔
12 اپنی اٹوٹ محبت کی وجہ سے میرے دُشمنوں کو ختم* کر دے؛مجھے* ڈرانے دھمکانے والے سب لوگوں کو تباہ کر دےکیونکہ مَیں تیرا بندہ ہوں۔
فٹ نوٹس
^ لفظی ترجمہ: ”میری جان کا“
^ لفظی ترجمہ: ”روح“
^ یا ”کا مطالعہ“
^ لفظی ترجمہ: ”روح“
^ لفظی ترجمہ: ”گڑھے“
^ لفظی ترجمہ: ”میری جان“
^ یا ”قوت“
^ یا ”راستی کے ملک میں“
^ لفظی ترجمہ: ”میری جان کو“
^ لفظی ترجمہ: ”خاموش“
^ لفظی ترجمہ: ”میری جان کو“