زبور 143‏:1‏-‏12

  • میری جان سُوکھی زمین کی طرح خدا کی پیاسی

    • ‏”‏مَیں تیرے سارے کاموں پر سوچ بچار کرتا ہوں“‏ ‏(‏5‏)‏

    • ‏”‏مجھے اپنی مرضی پر چلنا سکھا“‏ ‏(‏10‏)‏

    • ‏”‏تیری روح .‏.‏.‏ مجھے ہموار جگہ پر لے چلے“‏ ‏(‏10‏)‏

داؤد کا نغمہ۔‏ 143  اَے یہوواہ!‏ میری دُعا سُن؛‏مدد کے لیے میری اِلتجا پر توجہ فرما۔‏ اپنی وفاداری اور نیکی کی وجہ سے مجھے جواب دے۔‏  2  اپنے بندے پر مُقدمہ نہ چلاکیونکہ کوئی بھی اِنسان تیرے سامنے نیک نہیں ٹھہر سکتا۔‏  3  دُشمن میرا*‏ پیچھا کرتا ہے؛‏اُس نے مجھے کچل کر خاک میں ملا دیا ہے۔‏ اُس نے مجھے ایسے لوگوں کی طرح اندھیرے میں ڈال دیا ہے جنہیں مرے عرصہ ہو گیا ہے۔‏  4  میری ہمت*‏ جواب دے رہی ہے؛‏میرا دل سُن ہو گیا ہے۔‏  5  مَیں پُرانے دنوں کو یاد کرتا ہوں؛‏مَیں تیرے سارے کاموں پر سوچ بچار کرتا ہوں؛‏مَیں بڑے شوق سے تیرے ہاتھوں کے کام پر غور*‏ کرتا ہوں۔‏  6  مَیں تیرے سامنے ہاتھ پھیلاتا ہوں؛‏میری جان سُوکھی زمین کی طرح تیری پیاسی ہے۔ ‏(‏سِلاہ)‏  7  اَے یہوواہ!‏ مجھے جلدی جواب دے؛‏میری طاقت*‏ بس ختم ہونے والی ہے۔‏ مجھ سے اپنا چہرہ نہ چھپاورنہ مَیں اُن لوگوں کی طرح ہوں گا جو قبر*‏ میں چلے جاتے ہیں۔‏  8  صبح کو مجھے اپنی اٹوٹ محبت کا ذکر سناکیونکہ مَیں تجھ پر بھروسا کرتا ہوں۔‏ مجھے وہ راہ بتا جس پر مجھے چلنا چاہیےکیونکہ مَیں*‏ تیری طرف رُجوع کرتا ہوں۔‏  9  اَے یہوواہ!‏ مجھے میرے دُشمنوں سے چھڑا۔‏ مَیں تیرے پاس پناہ لیتا ہوں۔‏ 10  مجھے اپنی مرضی پر چلنا سکھاکیونکہ تُو میرا خدا ہے۔‏ تیری روح*‏ اچھی ہے؛‏یہ مجھے ہموار جگہ پر*‏ لے چلے۔‏ 11  اَے یہوواہ!‏ اپنے نام کی خاطر میری زندگی کی حفاظت کر۔‏ اپنی نیکی کی وجہ سے مجھے*‏ پریشانی سے بچا۔‏ 12  اپنی اٹوٹ محبت کی وجہ سے میرے دُشمنوں کو ختم*‏ کر دے؛‏مجھے*‏ ڈرانے دھمکانے والے سب لوگوں کو تباہ کر دےکیونکہ مَیں تیرا بندہ ہوں۔‏

فٹ‌ نوٹس

لفظی ترجمہ:‏ ”‏میری جان کا“‏
لفظی ترجمہ:‏ ”‏روح“‏
یا ”‏کا مطالعہ“‏
لفظی ترجمہ:‏ ”‏روح“‏
لفظی ترجمہ:‏ ”‏گڑھے“‏
لفظی ترجمہ:‏ ”‏میری جان“‏
یا ”‏قوت“‏
یا ”‏راستی کے ملک میں“‏
لفظی ترجمہ:‏ ”‏میری جان کو“‏
لفظی ترجمہ:‏ ”‏خاموش“‏
لفظی ترجمہ:‏ ”‏میری جان کو“‏