Книга Буття тепер доступна американською мовою жестів
ГЛУХІ люди, здійнявши руки догори і потріпуючи долонями, аплодували, коли дізнались про радісне оголошення: «Нам приємно повідомити, що розпочався переклад деяких біблійних книг Єврейських Писань [Старого Завіту]. [Відео]запис книги Буття вже завершено!»
Це оголошення було зроблено в кінцевій промові на минулих обласних конгресах Свідків Єгови, проведених американською мовою жестів (АМЖ).
У 2005 році Свідки Єгови почали перекладати АМЖ «Святе Письмо. Переклад нового світу». Першою перекладеною книгою була книга Матвія. До 2010 року всі 27 книг, які зазвичай називають Новим Завітом, були перекладені АМЖ.
Крім того, Свідки частково переклали Біблію ще п’ятьма мовами жестів.
Чому було докладено стільки зусиль? Свідки Єгови розуміють, що друкований текст відображає усне мовлення, яке для більшості глухих взагалі незбагненне. Точний, чіткий та природний переклад Біблії мовою жестів дозволяє більшій кількості глухих людей зрозуміти її зміст і розвинути з Богом близькі стосунки. Яким був відгук на цей переклад Біблії?
«Коли декілька років тому вийшла в світ книга Матвія,— сказав молодий глухий чоловік,— я відчув, що Бог Єгова виявив свою любов до мене особисто, а випуск книги Буття ще більше запевнив мене в цьому. Бог дає все для того, щоб я міг пізнавати його».
Ось як висловила свої почуття одна глуха жінка: «Цей переклад надзвичайно чіткий та виразний! Я полюбила Біблію. Я побачила, що Єгова хоче, аби я читала його Слово, аналізуючи вірш за віршем і зважаючи на контекст. Завдяки цьому я зможу ліпше зрозуміти його особистість. Цей точний переклад торкається мого серця і дає можливість у молитві до Бога висловлювати мої найпотаємніші почуття».