Перейти до матеріалу

Перейти до змісту

Аорист

Аорист

Форма дієслова у біблійній грецькій мові. Хоча аорист відносять до часових форм, зазвичай він вказує на вид дії, а не на час, коли дія відбувається. Дієслова, вжиті в аористі, можуть перекладатися по-різному, залежно від контексту. Аорист вказує на одноразову або миттєву дію. Він не вживається для вираження звичної або тривалої дії.

В 1 Івана 2:1 грецьке дієслово, перекладене як «згрішити» і «вчинити гріх», вжито в аористі, що, очевидно, вказує на одноразову, миттєву дію, тобто один гріховний вчинок. На відміну від аориста, теперішній час (презенс) часто виражає тривалу дію. Наприклад, у 1 Івана 3:6 те саме дієслово у презенсі перекладено як «ходити у гріху». Вживання аориста в Матвія 4:9 вказує на те, що Диявол запропонував Ісусу поклонитися йому лише один раз, а не поклонятися йому постійно.

Аорист може також виражати наказ. У висловлюваннях, які містять заборону, дієслово у презенсі часто може означати наказ перестати щось робити (Лк 5:10; 23:28; Ів 2:16), а дієслово в аористі вказує на заборону щось робити в будь-який момент часу. Один з прикладів — слова з Матвія 6:34: «Ніколи не тривожтесь про завтра». Вжитий в цих словах аорист показує, що ми ніколи, в жоден момент часу, не повинні тривожитися.