Прислів’я 9:1—18

9  Справжня мудрість побудувала свій дімі вирізьбила* сім стовпів,   вона приготувала м’ясо*,приправила спеціями виноі накрила на стіл.   Послала вона своїх служниць,щоб на висотах міста кликали:+   «Хто недосвідчений, нехай зайде сюди». Вона каже всім, кому бракує розсудливості*:   «Прийдіть та їжте мій хлібі пийте вино, яке я приправила.   Покиньте недосвідченість* — і будете жити,+простуйте дорогою розуміння».+   Хто виправляє насмішника, ганьбить себе,+і хто докоряє неправедному, завдасть собі шкоди.   Не докоряй насмішникові, щоб він тебе не зненавидів.+ Докори́ мудрому, і він полюбить тебе.+   Навчи мудрого, і він стане мудрішим.+ Дай знання праведному, і він його примножить. 10  Страх перед Єговою — початок мудрості,+і знання про Найсвятішого+ дає розуміння. 11  Завдяки мені примножаться твої дні+і додадуться тобі роки життя. 12  Якщо ти став мудрим, то собі на добро,а якщо насміхаєшся, то сам і постраждаєш. 13  Безглузда жінка галаслива,+вона темна і зовсім нічого не знає. 14  Вона сидить на сидінні біля входу у свій дім,на узвишші в місті,+ 15  щоб кликати тих, хто проходить повз неї,хто простує своїми стежками: 16  «Хто недосвідчений, нехай зайде сюди». Вона каже тим, кому бракує розсудливості*:+ 17  «Крадені води — солодкі,і їжа, котру їдять тайкома,​— смачна».+ 18  Проте він не знає, що в домі її — померлі,що її гості — в глибинах могили*.+

Примітки

Або «витесала».
Букв. «зарізала те, що мало йти на заріз».
Букв. «бракує серця».
Або «недосвідчених».
Букв. «бракує серця».
Або «шео́лу», тобто спільної могили людства. Див. глосарій.

Коментарі

Медіафайли