Lutani apo pali nkhani

Lutani apo pali mitu ya nkhani

Kasi Charu Ichi Chikuya Nkhu?

Kasi Charu Ichi Chikuya Nkhu?

Kasi Charu Ichi Chikuya Nkhu?

BAIBOLO likayowoyerathu kuti makhaliro ghazamunjira pasi chomene, likati: “Mu mazuŵa ghaumaliro kuzamuŵa nyengo zinonono na zakusuzga. Pakuti ŵanthu ŵazamuŵa ŵakujitemwa, ŵakutemwa ndalama, . . . ŵambura kupulikira ŵapapi, ŵambura kuwonga, ŵambura kugomezgeka, ŵambura chitemwa, . . . ŵakofya, ŵambura kutemwa uwemi, ŵakwendera mphiska, ŵakajilangi, ŵakujitukumura na kunotha, ŵakutemwa vyakusanguluska m’malo mwa kutemwa Chiuta, ŵakuwoneka nga ŵakusopa Chiuta mwakujipeleka kweni ŵakukana nkhongono zake.”—2 Timote 3:1-5.

Namwe mungazomerezga kuti ivyo uchimi uwu ukayowoya ndivyo vikuchitika nadi mazuŵa ghano. Kweni uchimi uwu ukalembeka vyaka pafupifupi 2,000 ivyo vyajumpha! Uchimi uwu ukwamba na mazgu ghakuti: “Mu mazuŵa ghaumaliro.” Kasi mazgu ghakuti, “mazuŵa ghaumaliro,” ghakung’anamura vichi?

“Mazuŵa Ghaumaliro” wa Vichi?

Ŵanthu ŵanandi ŵakutemwa kuyowoya mazgu ghakuti “mazuŵa ghaumaliro.” Mazgu agha ghakusangika mu mitu yinandi ya mabuku gha Chingelezi. Limoza lake ni buku la The Last Days of Innocence—America at War, 1917-1918. Malonje gha buku ili ghakuti apo pakuzunulika mazgu ghakuti “mazuŵa ghaumaliro,” chikung’anamura nyengo yeneko, iyo makhaliro ghanangika chomene.

Malonje agha ghakuyowoyaso kuti: “Mu 1914, charu cha United States chikasinthanga luŵiro chomene kuluska nyengo yinyake yiliyose umo chili kuŵirako.” Nadi, mu chaka cha 1914 kukachitika nkhondo pa charu chose, iyo yikaŵa kuti yindachitikepo. Buku ili likuti: “Yikaŵa nkhondo yikuru chomene, yikaŵa yakulimbana ŵasilikari na ŵasilikari ŵanyawo yayi, kweni charu na charu chinyake.” Nga umo tiwonerenge, nkhondo iyi yikachitika kukwambilira kwa nyengo iyo Baibolo likuti “mazuŵa ghaumaliro.”

Baibolo ndilo likusambizga kuti charu ichi chizamufika pa nyengo iyo yikuchemeka “mazuŵa ghaumaliro.” Nakuti Baibolo likuyowoya kuti chikaŵako charu icho chili kuluta, panji kuti chili kumara. Likulongosoraso kuti: “Vikaparanya charu icho chikaŵako nyengo yira apo charu chikazura maji.” Kasi iyi yikaŵa nyengo wuli, ndipo charu icho chikamara chikaŵa charu wuli? Chikaŵa charu chakale cha “ŵanthu ŵambura kopa Chiuta” icho chikaŵako mu nyengo ya Nowa. Nga umo vikaŵira nyengo yira, charu icho chilipo sono nacho chimarenge. Ndipouli, awo ŵakuteŵetera Chiuta ŵazamupona umaliro uwu, nga umo Nowa na mbumba yake ŵakaponera.—2 Petrosi 2:5; 3:6; Genizesi 7:21-24; 1 Yohane 2:17.

Ivyo Yesu Wakayowoya pa Nkhani ya Umaliro

Yesu Khristu nayo wakayowoyapo vya “mazuŵa gha Nowa,” apo “Chigumula chikiza na kuŵayora wose.” Wakayaniska umo vinthu vikaŵira pambere Chigumula chindachitike, charu chira chati chakhala pachoko kumara na umo vinthu vizamuŵira mu nyengo iyo wakayichema kuti “umaliro wa charu.” (Mateyu 24:3, 37-39) Mabaibolo ghanyake ghakuti “umaliro wa mgonezi.”—Tumbuka Bible.

Yesu wakayowoyerathu umo vinthu vizamuŵira pa charu chapasi pambere charu chindamare. Pakuyowoya vya nkhondo, iyo wakati: “Mtundu uzamuwukirana na mtundu unyake, ufumu na ufumu unyake.” Nkhwantha za mdauko zili kuyowoya kuti ivi vikachitika kwambira mu 1914. Lekani malonje gha mu buku ilo lazunulika pachanya ghakuyowoya vya 1914 kuti ndipo pakambira “nkhondo yikuru chomene, . . . ya pakati pa ŵasilikari na ŵasilikari ŵanyawo yayi kweni charu na charu chinyake.”

Yesu wakayowoyaso uchimi unyake kuti: “Kuzamuŵa njara na vindindindi mu malo na malo. Vinthu vyose ivi nkhwamba kwa masuzgo, nga ni vyakuŵinya vya pa nyengo ya kubaba.” Wakayowoyaso kuti vinyake ivyo vizamuchitika ni “kwandana kwa vinthu viheni,” panji kuti uchikanamalango. (Mateyu 24:7-14) Ivi ndivyo vikuchitika nadi. Mazuŵa ghano makhaliro ghanjira pasi chomene mwakuti ghakufiska uchimi uwu wa mu Baibolo!

Kasi umoyo withu ukwenera kuŵa wuli mu nyengo zaukazuzi izi? Wonani ivyo mpositole Paulosi wakalembera Ŵakhristu ku Romu pa nkhani ya makhaliro ghaheni. Wakayowoya kuti ŵanthu ŵazamuŵa na “makhumbiro ghakugonana ghakukhozga soni.” Wakati: “Ŵanakazi ŵakaleka kugonana na ŵanalume, ŵakamba kugonana na ŵanakazi ŵanyawo. Ŵanalume nawo ŵakaŵavya khumbo lakuti ŵagonane na ŵanakazi kweni ŵakakhumbanga kugonana na ŵanalume ŵanyawo, mwanalume na mwanalume munyake, ŵakuchita icho ntchamuziro.”—Ŵaroma 1:26, 27.

Nkhwantha za mdauko zikuti makhaliro gha ŵanthu nyengo yira ghakahenipa chomene, ndipo “ŵanthu ŵambura kusopa awo ŵakatemwanga vyakusanguluska vyakuseluska ŵakakwenyeleranga chomene para ŵakuwona Ŵakhristu ŵachoko waka na ŵanthu ŵanyake ŵalongora makhaliro ghawemi.” Ntheura tikwenera kujifumba kuti: ‘Kasi nkharo yane kweniso ya awo nkhuchezga nawo yili wuli? Kasi ŵanthu ŵakuwona mphambano pakati pa ine na ŵanthu awo ŵakuchita vinthu viheni?’—1 Petrosi 4:3, 4.

Nkhondo Iyo Tili Nayo

Baibolo likutisambizga kuti nangauli tili pakati pa ŵanthu ŵa makhaliro ghaheni, kweni ise tikwenera kuŵa “ŵambura kafukwa na ŵambura mulandu, ŵana ŵa Chiuta ŵambura kalema pakati pa muwiro uwu wakubendera na wakunyongoloka.” Kuti tichite ivi, tikwenera ‘kukoleska mazgu gha umoyo.’ (Ŵafilipi 2:15, 16) Fundo iyi ndiyo yingawovwira Ŵakhristu kuleka kuthimbilira na makhaliro ghaheni. Ŵakwenera kukoleska visambizgo vya mu Mazgu gha Chiuta na kumanya kuti kulondezga fundo zake ndiyo nthowa yiwemi ya umoyo.

Satana Dyabulosi, “chiuta wa nyengo iyi,” wakuyezga kukopa ŵanthu. (2 Ŵakorinte 4:4) Baibolo likutiphalira kuti iyo “wakujizgora nga ni mungelo wa ungweru.” Awo ŵakumuteŵetera nawo ŵakuchita nga ndiyo. (2 Ŵakorinte 11:14, 15) Ŵakulayizga ŵanthu wanangwa kweniso chimwemwe, kweni nga umo Baibolo likuyowoyera, “iwo ŵeneko mbazga ŵa makhaliro ghaheni.”—2 Petrosi 2:19.

Mungapuluskikanga yayi na fundo izi. Awo ŵakusulako fundo za Chiuta za makhaliro ghawemi ŵazamupwetekeka chomene. Munyake uyo wakalembako salimo wakati: “Chiponosko chili kutali chomene na ŵaheni, pakuti ŵakupenja yayi ulongozgi [wa Chiuta].” (Salimo 119:155; Zintharika 5:22, 23) Kasi tikugomezga fundo iyi? Usange ni nthena, tiyeni tilutilire kuvikilira maghanoghano na mtima withu ku mautesi agho ghakunanga makhaliro ghawemi.

Ndipouli, ŵanthu ŵanandi ŵakughanaghana mwauzeleza, ŵakuti, ‘Usange icho nkhuchita nkhuswa dango yayi, mbwe ntchiwemi waka.’ Kweni ndimo viliri yayi. Adada ŵithu ŵakuchanya ŵakutipa ulongozgi pa nkhani ya makhaliro. Ulongozgi uwu ukutifyenya yayi, kweni ukutivikilira. Iyo “wakumusambizgani kuti musange chandulo.” Wakukhumba kuti mugege soka na kukondwa na umoyo. Nadi, nga umo Baibolo likusambizgira, kuteŵetera Chiuta “kuli na layizgo la umoyo wa sono na uwo ukwiza.” Uwu ndiwo “umoyo wanadi” panji kuti umoyo wambura masuzgo mu charu chiphya icho chikwiza!—Yesaya 48:17, 18; 1 Timote 4:8; 6:19.

Ntheura ghanaghanirani uwemi wa kulondezga visambizgo vya mu Baibolo kweniso vyakuŵinya ivyo ŵakusanga awo ŵakutondeka kulondezga fundo izi. Chinthu chiwemi chomene icho tingachita nkhuŵa paubwezi na Chiuta na kutegherezga kwa iyo! Chiuta wakulayizga kuti: “Uyo wakunipulikira, wakhalenge mwakufwasa ndipo wayungwenge yayi chifukwa cha kopa soka.”—Zintharika 1:33.

Charu Chakuzura na Makhaliro Ghawemi

Baibolo likuyowoya kuti para charu ichi chazakamara, “ŵaheni ŵazamuŵakoso chara.” Likuyowoyaso kuti: “Ŵakunyoloka ŵekha ndiwo ŵakhalenge pa charu chapasi, ndipo ŵambura kafukwa ndiwo ŵasidikengemo.” (Salimo 37:10, 11; Zintharika 2:20-22) Ntheura pa charu chapasi pazamuŵavya makhaliro ghaheni, ndipo awo ŵakukana visambizgo vya Mlengi withu nawo kuzamuŵavya. Kufuma apo, pachoko na pachoko awo ŵakutemwa Chiuta ŵazamuzgora charu chapasi kuŵa paradiso, nga ni umo Chiuta wakakhumbiranga pakwamba.—Genizesi 2:7-9.

Kasi mukughanaghana kuti umoyo uzamuŵa wuli kukhala mu malo ghakutowa chomene pa charu chose? Ŵanyake awo ŵazamuchiwona charu ichi, mbanthu ŵanandi chomene awo ŵazamuwuskika ku ŵakufwa. Ivyo Chiuta walayizga ni vyakukondweska chomene. Iyo wakuti: “Ŵarunji ŵazamuhara charu, ndipo ŵazamukhala mwenemumo muyirayira.” “[Chiuta] wazamufyura masozi ghose ku maso ghawo, ndipo nyifwa yizamuŵakoso yayi. Kuzamuŵavya kutengera panji kulira, kutampha nesi vyakuŵinya. Vinthu vyakale vyafumapo.”—Salimo 37:29; Chivumbuzi 21:3, 4.

[Mazgu Ghakukhozgera]

Charu chikati chamara, ŵanthu ŵakopa Chiuta ndiwo ŵakapona

[Chithuzithuzi]

Para charu ichi chazakamara, charu chapasi chizamuzgoka paradiso