Ŵeruzgi 18:1-31
18 Mu mazuŵa ghara, mu Israyeli mukaŵavya themba.+ Ndipo mu mazuŵa ghara, fuko la Ŵadani+ likapenjanga chiharo chakuti likhalemo, chifukwa kufikira nyengo yira ŵakaŵa kuti ŵandapokere chiharo pakati pa mafuko gha Israyeli.+
2 Ŵadani ŵakatuma ŵanalume ŵankhondi kufuma mu mbumba zawo, ŵanalume ŵachikanga kufuma ku Zora na Eshitawoli,+ kuti ŵakendere charu na kuchiwoneseska. Ŵakati kwa iwo: “Lutani, mukawone charu.” Ŵakati ŵafika mu vigaŵa vya mapiri vya Efurayimu ku nyumba ya Mika,+ ŵakagona kwenekura.
3 Apo ŵakaŵa pafupi na nyumba ya Mika, ŵakamanya mazgu gha munyamata Mulevi yura. Ntheura ŵakaluta kwa iyo, ŵakati: “Kasi ukiza na njani kuno? Ukuchitako vichi kuno? Ukukhalirachi kuno?”
4 Iyo wakati: “Mika wanichitira ivi na ivi, ndipo wali kunilemba kuŵa wasembe* wake.”+
5 Iwo ŵakati: “Tifumbira kwa Chiuta usange ulendo withu uŵenge wachandulo.”
6 Wasembe yura wakati: “Lutani mu mtende. Yehova wali namwe pa ulendo winu.”
7 Ntheura ŵanalume ŵankhondi ŵara ŵakalutilira na ulendo, ŵakafika ku Layishi.+ Ŵakawona umo ŵanthu ŵara ŵakukhalira kajidekere nga Mbasidoni. Ŵakakhalanga kwambura kufipa mtima, fwase waka,+ ndipo mu charu chira mukaŵavya munthu wankhaza wakuti waŵayuzge. Ŵakaŵa kutali chomene na Ŵasidoni, ndipo kukaŵavyaso mtundu unyake uwo ŵakenderananga nawo.
8 Ŵakati ŵawelera ku ŵabali ŵawo ku Zora na Eshitawoli,+ ŵabali ŵawo ŵakati kwa iwo: “Kasi mwenda wuli?”
9 Iwo ŵakati: “Tiyeni tilute tikaŵawukire, chifukwa tawona kuti charu chake ntchiwemi chomene. Kasi mukuchitirachi chizita? Mungaziwulikanga yayi kuluta na kukapoka charu.
10 Para mwakafika, mwamusanga ŵanthu ŵali waka fwase,+ ndipo charu ntchisani. Chiuta wachipeleka mu woko linu, ntcharu icho chikusoŵa kanthu kalikose yayi ka pa charu chapasi.”+
11 Ntheura ŵanalume 600 ŵakunozgekera nkhondo ŵa mbumba ya Ŵadani, ŵakanyamuka kufuma ku Zora na Eshitawoli.+
12 Ŵakakwera na kuzenga msasa pa Kiriyati-yerimu+ mu Yuda. Lekani malo agha, gheneagho ghali kumanjiliro gha dazi kwa Kiriyati-yerimu ghakuchemeka Mahane-dani*+ m’paka lero.
13 Ŵakenda kufuma kura m’paka ku chigaŵa cha mapiri cha Efurayimu, ŵakafika ku nyumba ya Mika.+
14 Penepapo ŵanalume ŵankhondi awo ŵakaluta kukendera charu cha Layishi+ ŵakati ku ŵabali ŵawo: “Kasi mukumanya kuti mu nyumba izi muli efodi, vikozgo vya terafimu,* chikozgo chakuŵaja, na chikozgo chachisulo?*+ Ntheura ghanaghanani icho muchitenge.”
15 Ŵakayima penepara, ŵakaluta ku nyumba ya munyamata Mulevi yura,+ ku nyumba ya Mika na kumutawuzga.
16 Nyengo yose iyi, ŵanalume 600 ŵa kwa Dani,+ ŵakunozgekera nkhondo, ŵakimilira pa mulyango wa chipata.
17 Ŵanalume ŵankhondi awo ŵakaluta kukendera charu+ ŵakanjira mu nyumba na kutora chikozgo chakuŵaja, efodi,+ vikozgo vya terafimu,*+ na chikozgo chachisulo.*+ (Wasembe+ yura wakimilira pa mulyango wa chipata pamoza na ŵanalume 600 ŵakunozgekera nkhondo ŵara.)
18 Ŵakanjira mu nyumba ya Mika na kutora chikozgo chakuŵaja, efodi, vikozgo vya terafimu,* na chikozgo chachisulo.* Penepapo wasembe yura wakati: “Kasi mukuchitachi?”
19 Kweni iwo ŵakati: “Khala chete. Ŵika woko pa mulomo wako, ndipo ulute nase, ukaŵe dada na wasembe withu. Kasi chiwemi ni ntchi kwa iwe, chakuti uŵe wasembe pa nyumba ya munthu yumoza,+ panji kuŵa wasembe pa fuko na mbumba mu Israyeli?”+
20 Ntheura wasembe yura wakakhorwa, ndipo wakatora efodi, vikozgo vya terafimu,* na chikozgo chakuŵaja,+ wakaluta na ŵanthu ŵara.
21 Penepapo ŵakazgoka kuti ŵalutenge, ŵakadangizga ŵana, viŵeto, na vinthu vyakuzirwa panthazi pawo.
22 Ŵakati ŵendapo kamtunda kufuma ku nyumba ya Mika, ŵanthu awo ŵakakhalanga pafupi na nyumba ya Mika ŵakawungana, ŵakalondezga Ŵadani na kuŵasanga.
23 Ŵakati ŵachemerezga, Ŵadani ŵakazgokera kwa iwo, ŵakati kwa Mika: “Kasi suzgo lako ni vichi? Mwawunganiranachi?”
24 Iyo wakati: “Mwatora ŵachiuta ŵane awo nkhapanga, ndipo mwatora na wasembe wane wuwo. Ine nakhala na vichi pera? Sono munganifumba wuli kuti, ‘Kasi suzgo lako ni vichi?’”
25 Ŵadani ŵakati: “Ungatikolomokeranga ise yayi, mzire ŵanthu ŵakali aŵa ŵakuwukire. Utayengemo umoyo wako na umoyo wa ŵamunyumba yako.”
26 Ntheura Ŵadani ŵakalutilira na ulendo wawo. Mika wakawona kuti ŵanthu ŵara ŵakaŵa ŵankhongono kuluska iyo, wakazgoka na kuwelera ku nyumba yake.
27 Ŵakati ŵatora ivyo Mika wakapanga, kweniso wasembe wake, ŵakaluta ku Layishi,+ ku ŵanthu ŵakukhala kajidekere kwambura kufipa mtima.+ Ŵakaŵatimba na lupanga na kotcha msumba na moto.
28 Pakaŵavya wakuti wawuthaske, pakuti kukaŵa kutali na Sidoni, ndipo kukaŵavyaso mtundu unyake uwo ŵakenderananga nawo. Msumba uwu ukaŵa mu dambo, ilo likaŵa la kwa Beti-rehobu.+ Pamanyuma ŵakawuzengaso msumba wura na kukhalamo.
29 Ŵakawuthya msumba wura zina lakuti Dani,+ kutolera zina la wiskewo Dani, uyo wakaŵa mwana wa Israyeli.+ Kweni msumba uwu zina lake leneko ni Layishi.+
30 Ŵadani ŵakajiŵikira chikozgo chakuŵaja,+ ndipo Yonatani+ mwana wa Gerishomu+ mwana wa Mozesi, na ŵana ŵake ndiwo ŵakaŵa ŵasembe ŵa fuko la Ŵadani m’paka mu zuŵa ilo ŵanthu awo ŵakakhalanga mu charu ichi ŵakatolekera ku wuzga.
31 Ndipo ŵakaŵika chikozgo chakuŵaja icho Mika wakapanga, chikakhala kwenekura mazuŵa ghose agho nyumba ya Chiuta waunenesko yikaŵira ku Shilo.+
Mazgu Ghamusi
^ Mazgu ghanyake, “musofi.”
^ Kung’anamura kuti, “Msasa wa Dani.”
^ Panji kuti, “ŵachiuta ŵa pa nyumba; ŵangoza.”
^ Panji kuti, “chikozgo chakusongonora.”
^ Panji kuti, “ŵachiuta ŵa pa nyumba; ŵangoza.”
^ Panji kuti, “chikozgo chakusongonora.”
^ Panji kuti, “ŵachiuta ŵa pa nyumba; ŵangoza.”
^ Panji kuti, “chikozgo chakusongonora.”
^ Panji kuti, “ŵachiuta ŵa pa nyumba; ŵangoza.”