Марк 7:1—37

7  Аның янына Иерусалимнан килгән фарисейлар һәм кайбер канунчылар җыелды.+ 2  Алар Гайсә шәкертләренең кайберләре нәҗесләнгән, ягъни юылмаган куллар белән ашаганнарына игътибар итте. 3  (Чөнки фарисейлар һәм барлык яһүдләр, ата-бабалардан килгән йоланы төгәл үтәп, кулларын терсәккә кадәр юмыйча, ашарга утырмыйлар 4  һәм базардан кайткач, су белән юынмыйча, ашамыйлар. Алар тоткан башка күп төрле йолалар да бар, мәсәлән, касәләрне, чүлмәкләрне һәм бакыр савытларны суга чумдырып алу йоласы.)+ 5  Менә шул фарисейлар белән канунчылар аңардан: «Ни өчен синең шәкертләрең ата-бабалардан килгән йолаларны үтәмичә, нәҗесләнгән куллар белән ашый?» — дип сорады.+ 6  Гайсә аларга болай дип җавап бирде: «Икейөзлеләр, Ишагыя́ сезнең турында дөрес пәйгамбәрлек иткән. Ул болай дип язган: „Бу халык мине теле белән хөрмәт итә, күңелләре исә миннән ерак.+ 7  Алар кеше уйлап чыгарган әмерләрне өйрәтә, шуңа күрә аларның гыйбадәт кылулары юкка гына“.+ 8  Сез Аллаһы әмерләрен ташлап, кеше йолаларына ябышкансыз».+ 9  Шуннан соң ул аларга болай диде: «Үз йолаларыгызны саклар өчен, Аллаһы әмерен санга сукмауда остарып беткәнсез.+ 10  Мәсәлән, Муса пәйгамбәр: „Әтиеңне һәм әниеңне хөрмәт ит“+ һәм „Үз атасын я анасын хурлаган кеше үтерелергә тиеш“+,— дигән. 11  Ә сез болай дисез: „Әгәр кеше үз атасына яки анасына: „Син файдалана алган бар нәрсәм — корбан (ягъни Аллаһыга багышланган бүләк)“,— дип әйтсә...“ 12  Шулай итеп сез аңа атасы яки анасы файдасы өчен һичнәрсә эшләргә рөхсәт итмисез+ 13  һәм буыннан-буынга күчеп килгән йолагыз белән Аллаһы сүзенең кадерен төшерәсез.+ Һәм моңа охшаш күп нәрсәләр эшлисез».+ 14  Шунда ул халыкны үзе янына кабат чакырып, болай диде: «Мине барыгыз да тыңлагыз һәм сүзләремә төшенегез.+ 15  Кешене үзенең эченә кергән һичнәрсә нәҗесли алмый, аны үзеннән чыккан нәрсә нәҗесли».+ 16  —— 17  Ул халыкны калдырып йортка кергәч, шәкертләре аңардан шул мисал турында сораштыра башлады.+ 18  Ул аларга болай диде: «Әллә сез дә алар кебек аңламыйсызмы? Әллә кешене үзе ашаган һичнәрсә нәҗесли алмый икәнен белмисезме? 19  Ашаганы бит аның йөрәгенә түгел, ә карынына керә һәм соңыннан тәненнән чыга».* Бу сүзләр белән ул бөтен ризыкны чиста дип атады. 20  Шуннан соң болай диде: «Кешене үзеннән чыккан нәрсә нәҗесли,+ 21  чөнки кешенең эченнән, аның йөрәгеннән,+ мондый нәрсәләр чыга: явыз уйлар, фәхешлек, урлашу, кеше үтерү, 22  зина, комсызлык, явызлык, алдау, азгынлык, көнчелек, көфер сүз, тәкәбберлек, дуамаллык. 23  Барлык бу явыз эшләр эчтән чыга һәм кешене нәҗесли».+ 24  Аннан Гайсә Тир һәм Сидо́н өлкәләренә юл тотты.+ Ул, үзенең анда килгәнен берәү дә белмәсен өчен, бер йортка керде, ләкин бу хакта барыбер билгеле булды. 25  Аның турында ишетеп, шунда ук бер хатын килде һәм аның алдына егылды. Бу хатынның кечкенә кызы җенле иде.+ 26  Су́рия Финики́ясендә яшәүче* шул грек хатыны Гайсәдән үз кызыннан җенне куып чыгаруын үтенде. 27  Әмма Гайсә аңа: «Башта балалар туенсыннар, икмәкне балалардан алып, көчекләргә ташлау дөрес булмас иде»,— дип әйтте.+ 28  Теге хатын исә: «Әйе, хуҗам, ләкин хәтта көчекләр дә өстәл астында балалардан коелган валчыкларны ашый бит»,— дип җавап бирде. 29  Моңа Гайсә: «Бик әйбәт әйттең, шуңа күрә бар кайт, җен кызыңнан чыкты»,— диде.+ 30  Хатын өенә кайтып китте. Кайтса, баласы ятакта ята, һәм җен аңардан чыккан.+ 31  Гайсә Тир өлкәләреннән кайтканда, Сидон аша үтеп һәм Дека́полис өлкәләренә кагылып, Гәлилә́я диңгезе ягына китте.+ 32  Шунда аның янына бик авыр сөйләшкән чукрак бер кешене китерделәр+ һәм аның өстенә кулларын куеп алуын үтенделәр. 33  Гайсә шул кешене халык төркеменнән читкәрәк алып китте. Шуннан соң аның колакларына үзенең бармакларын тыкты да, төкереп, аның теленә кагылды.+ 34  Аннары күккә карап тирән сулап куйды да: «Еффата́»,— диде. Бу сүз «ачыл» дигәнне аңлата. 35  Шунда теге кешенең колаклары ишетә башлады,+ теле ачылды, һәм ул ачык сөйләшә башлады. 36  Гайсә кешеләргә бу хакта берәүгә дә сөйләмәскә кушты.+ Әмма ул аларны тыйган саен, алар бу турыда тагын да күбрәк сөйләделәр.+ 37  Кешеләр таң калып:+ «Аның бар эшләгәннәре гаҗәеп. Аның көче ярдәмендә хәтта чукраклар ишетә, ә телсезләр сөйләшә башлый»+,— диделәр.

Искәрмәләр

Яки «бәдрәфкә эләгә».
Яки «туган».

Искәрмәләр

нәҗесләнгән, ягъни юылмаган куллар белән: Маркның бу һәм 3, 4 нче шигырьләрдәге аңлатуы «юылмаган куллар» төшенчәсе я яһүдләрнең куллар юу йоласы белән таныш булмаган кешеләргә файдалы булган. («Марк китабына кереш сүз» кара.) Монда гигиена кагыйдәләрен үтәү түгел, ә йола буенча чистарыну күздә тотыла. Соңрак Бабыл Талмудында (Сота 4ә) кулларны юмыйча ашау фахишә белән якынлык кылуга тиңләштерелгән. Һәм анда куллар юу йоласын санга сукмаган кешеләр «дөньядан тамырлары белән йолкып алыначак» диелгән булган.

кулларын... юмыйча: Муса кануны буенча, руханилар мәзбәх янында хезмәт башкарыр я очрашу чатырына керер алдыннан кул-аякларын юарга тиеш булган (Чг 30:18—21). Әмма Мк 7:2 гә аңлатма күрсәткәнчә, Гайсә көннәрендәге фарисейлар һәм башка яһүдләр йола буенча юынганда, кеше уйлап чыгарган гореф-гадәтне тоткан. Дүрт Яхшы хәбәр язучылар арасында Марк кына кулларны йола буенча терсәккә кадәр юганнар икәнен искә ала.

су белән юынмыйча: Күп кенә борынгы кулъязмаларда монда грек сүзе бапти́зо (чумдырып алу; батыру) кулланыла. Ул күбесенчә мәсихчеләр үткән суга чумдырылуны белдерә, ә Лк 11:38 дә ул кабатлана торган күпсанлы юу-юынуларны күрсәтер өчен кулланыла; андый юу-юынулар яһүдләрнең гореф-гадәтенә тамырланган булган. Башка борынгы кулъязмаларда монда «сибү; сибеп чистарту» дигәнне аңлаткан грек төшенчәсе ранти́зо кулланыла (Ев 9:13, 19, 21, 22). Кайсы гына язылыш дөрес булмасын, гомуми мәгънә бер үк кала: диндар яһүдләр ашар алдыннан йола буенча ничектер юынырга тиеш булган. Иерусалимдагы археологик табылдыклар яһүдләрнең ул вакытта йола буенча юыныр өчен ванналар кулланганын дәлилли, һәм бу шушы контекстта «суга чумып алу» дигәнне аңлаткан бапти́зо фигыленең туры килүен расларга мөмкин.

суга чумдырып алу: Яки «суга батырып алу». Монда грек сүзе баптисмо́с Гайсә көннәрендәге кайбер диндар яһүдләр тоткан чистарту йолаларына карата кулланыла. Яһүдләр ашар өчен файдаланган касәләрне, чүлмәкләрне һәм бакыр савытларны суга чумдырып яки батырып алган.

Икейөзлеләр: Мт 6:2 гә аңлатманы кара.

корбан: Корба́н дигән грек сүзе корба́н дигән еврей сүзеннән алынган. Бу еврей сүзе еш кына Левилеләр һәм Саннар китапларында хайваннарга да, башка бүләкләргә карата да кулланыла (Лв 1:2, 3; 2:1; Сн 5:15; 6:14, 21). Тамырдаш сүз корбана́с Мт 27:6 да очрый һәм «изге хәзинә» дип тәрҗемә ителә. (Мт 27:6 га аңлатманы кара.)

Аллаһыга багышланган бүләк: Канунчылар һәм фарисейлар, кеше үз акчасын, милкен я башка берәр нәрсәсен Аллаһыга багышласа, бу гыйбадәтханәнеке булып китә дип өйрәткән. Бу йола буенча, берәр угыл, берәр нәрсәне гыйбадәтханә өчен багышлап, аны үзендә тотып куллана алган. Кайберәүләр, күрәсең, үзләрендә булганны шул рәвешчә Аллаһыга багышлап, үз ата-аналары турында кайгырту вазифаларын үтәмәгән (Мк 7:12).

Кайбер кулъязмаларда монда «колагы булган тыңласын» дигән сүзләр бар, ләкин алар борынгырак мөһим кулъязмаларда очрамый. Шуңа күрә бу сүзләр, күрәсең, Марк хәбәренең төп нөсхәсендә булмаган. Әмма охшаш сүзләр Мк 4:9, 23 тә Аллаһы тарафыннан рухландырылган Язмаларның өлеше булып тора. Кайбер белгечләр уйлавынча, күчереп язучы бу сүзләрне Мк 4:9, 23 тән алып, аларны 14 нче шигырьгә туры килә дип, монда өстәгән. (А3 кушымт. кара.)

Бу сүзләр белән ул бөтен ризыкны чиста дип атады: Грек тексты буенча, бу сүзләрне Гайсә әйткәннәрнең дәвамы итеп аңларга мөмкин, ләкин аларны Марк сүзләре дип саныйлар: ул Гайсә аңлатканнарны йомгаклаган. Аның сүзләре Гайсә Мусаның кануны буенча нәҗес дип саналган ризыкларны яһүдләр инде ашый ала дип әйткән дигәнне аңлатмый. Бу Канун Гайсәнең үлеменә кадәр гамәлдә калган. Маркның сүзләрен моны исәпкә алып аңларга кирәк (Лв 11 нче бүлек; Рс 10:9—16; Кл 2:13, 14). Йолаларга баткан дини җитәкчеләр хәтта «чиста» ризыклар да кешене, ул, Канун таләп итмәсә дә, җентекле чистарыну йолаларын үтәмәсә, нәҗес итәчәк дип уйлаган. Шуңа күрә Марк сүзләренең мәгънәсе, күрәсең, шундый: Гайсәнең сүзләре буенча, Муса канунында «чиста» дип саналган ризыклар кешене, ул хәтта аларны, кулларын кеше уйлап чыгарган йолалар буенча юмыйча, ашаса да, нәҗесләмәячәк. Өстәвенә, кайберәүләр Марк шулай ук Гайсә сүзләренең киләчәктә мәсихчеләр өчен нинди мәгънә йөртәчәге турында әйткән дип уйлый. Марк үз хәбәрен язган вакытка Петер инде күренеш күргән булган: шул күренештә аңа Маркның бу сүзләренә охшаш сүзләр — Муса кануны буенча элек нәҗес дип саналган ризыкны «Аллаһы сафландырган» дип, әйтелгән булган (Рс 10:13—15). Һәрхәлдә, бу сүзләр Гайсәнеке түгел, ә, күрәсең, Маркның Гайсә әйткәннәренә Аллаһы тарафыннан рухландырылып әйткән йомгаклау сүзләре булган.

фәхешлек: Мт 15:19 га аңлатманы кара.

зина: Монда «зина» (мойхе́я) дип тәрҗемә ителә торган грек сүзенең күплек формасы кулланыла. (Сүзлектән «Зина кылу» кара.)

азгынлык: Яки «оятсыз тәртип». Грек сүзе асе́лгейа Аллаһының кануннарын җитди бозган һәм оятсыз, дорфа рухны чагылдырган эшләргә карый. (Сүзлекне кара.)

көнчелек: Сүзгә-сүз «көнче күзләр». Монда «көнче» дип тәрҗемә ителгән грек сүзе сүзгә-сүз «яман; явыз» дигәнне аңлата. Бу шигырьдә «күз» сүзе образлы мәгънәдә кулланыла һәм кешенең ниятләрен, холкын һәм хис-тойгыларын белдерә. (Мт 6:23; 20:15 кә аңлатмаларны кара.)

Сурия Финикиясендә: Грек телендә бу сүзтезмә урынында бер сүз тора. Ул «сурияле» һәм «финикияле» сүзләреннән килеп чыккан. Ул, бәлки, Финикия Рим провинциясе Суриянең бер өлеше булганга барлыкка килгәндер. (Мт 15:22 гә аңлатманы кара; анда бу хатын «финикияле» яки «кәнганлы» дип аталган.)

грек: Исраилле булмаган бу хатын, күрәсең, чыгышы буенча грек булган.

балалардан... көчекләргә: Муса кануны буенча, этләр нәҗес булганга, Язмаларда бу сүз еш кына тискәре мәгънәдә кулланыла (Лв 11:27; Мт 7:6; Фп 3:2; Ач 22:15). Әмма Гайсәнең сөйләшүе язылган Маттай (15:26) һәм Марк хәбәрләрендә бу сүзнең кечерәйтелгән формасы кулланыла һәм «көчек» я «йорт эте» дигән мәгънә йөртә, шулай итеп бу чагыштыру йомшартыла. Бәлки, Гайсә монда яһүд булмаган кешеләрнең үз йорт хайваннарын иркәләп дәшкән сүзен куллангандыр. Исраиллеләрне «балалар» белән, ә яһүд булмаганнарны «көчекләр» белән чагыштырып, Гайсә, күрәсең, ярдәм итү тәртибен күрсәтергә теләгән. Балалар һәм этләр булган йортта беренче булып балаларны ашатканнар.

Декаполис: Сүзлекне һәм Ә10 кушымт. кара.

бик авыр сөйләшкән чукрак бер кешене: Гайсәнең бик авыр сөйләшкән чукрак кешене савыктыруы турында Марк кына яза (Мк 7:31—37).

читкәрәк алып китте: Гадәттә Гайсә, берәр кемне савыктырганда, аны читкә алып китмәгән. Ә бу кешене аның уңайсыз хәлдә калдырасы килмәгәндер. Гайсәнең аңа мөмкин кадәр игелеклерәк ярдәм итәсе килгән.

төкереп: Кайбер яһүдләр һәм башка халык кешеләре санаганча, төкерек дәвалау ысулы яки савыгу билгесе булган. Гайсә, бәлки, бу кеше менә-менә тереләчәген күрсәтер өчен төкергәндер. Ничек кенә булмасын, Гайсә үз төкереген дару итеп кулланмаган.

тирән сулап куйды: Марк еш кына Гайсәнең хисләре турында яза. Моның турында Маркка тирән хисле Петер сөйләгәндер. («Марк китабына кереш сүз» кара.) Монда кулланылган фигыль эчтән генә дога кылып тирән сулау я ыңгырашуны сурәтләргә мөмкин. Ул Гайсәнең бу кешене кызгануын я хәтта Гайсәнең бөтен кешеләрнең кайгылары аркасында авырту сизүен чагылдырадыр. Рм 8:22 дә кулланылган тамырдаш фигыль барлыкка китерелгәннең һәммәсенең «ыңгырашуын» белдерә.

Еффата: Кайберәүләр уйлавынча, бу сүз Иш 35:5 тә «ишетә башлар» дип тәрҗемә ителгән еврей сүзеннән килеп чыккан сүзнең грекча транслитерациясе. Гайсәнең бу сүзне куллануы шушы вакыйганы, бәлки, күреп торган Петергә онытылмаслык тәэсир ясагандыр. Ә Петер соңрак күргәннәрен һәм Гайсәнең бу сүзне әйткәнен Маркка сөйләп биргәндер. Монда да, «Талифа куми» сүзтезмәсе (Мк 5:41) очрагындагы кебек, Гайсәнең әйткән сүзе нәкъ ул әйткәнчә китерелә. Андый берничә очрак бар.

Медиаматериал