Aksi fu Leisiman
Aksi fu Leisiman
Na 1 Petrus 4:3 wi e leisi taki fosi wan tu Kresten ben du „afkodrei di de teige wet”. A no de so, taki ala afkodrei de teige wet, de sani di Gado e krutu, èn de sani di no mag?
Iya, na ini Gado ai, ala afkodrei de teige wet. Den sma di wani meki Gado e feni den bun, no kan du afkodrei.—1 Korentesma 5:11; Openbaring 21:8.
Ma a gersi leki na apostel Petrus ben taki fu afkodrei na wan tra fasi. Wan sani na taki na ini furu owruten nâsi afkodrei ben de wan aladei sani èn wan sani di lanti no ben tapu. Dati wani taki dati a wet fu lanti no ben taki dati den sortu afkodrei dati na sani di no mag. Son afkodrei ben de srefi wan pisi fu a sistema fu a kondre noso fu lanti. Na a fasi dati, sma ben du ’afkodrei sondro taki wet ben tapu den’, bifo den ben tron Kresten (New World Translation, vertaling fu 1950). Leki eksempre, wi kan taki tu taki a Kownu fu Babilon, Nebukadnesar, ben meki wan afkodrei gowtu popki, ma den futuboi fu Yehovah, namku Sadrak, Mesak, nanga Abednego ben weigri fu anbegi a popki.—Danièl 3:1-12.
Te wi e luku en fu wan tra sei, dan wi e si taki furu afkodrei seremonia ben abi kefalek takrudu na ini, èn den ben de kontrari iniwan wet di libisma abi fu densrefi noso di a konsensi fu den e fruteri den san fu du (Romesma 2:14, 15). Na apostel Paulus ben skrifi fu den lagi sani di ben de „kontrari a skin” èn di ben de „syenwroko”, èn nofotron den sani disi ben feni presi na ini den kerki seremonia (Romesma 1:26, 27). Mansma nanga umasma ben du afkodrei di ben de teige wet, èn den no ben hori densrefi na den eigi firi di ben sori den taki a sani dati no bun. A ben fiti srefisrefi taki den wan di e tron Kresten ben musu libi den sortu takru gwenti dati.
Boiti den sani di wi ben kari kaba, dan den sortu afkodrei disi di ben de gewoon sani gi den sma di no ben de Dyu, ben de sani di Yehovah Gado ben krutu. Fu dati ede den no ben de akruderi wet. *—Kolosesma 3:5-7.
[Futuwortu]
^ paragraaf 6 Den Griki wortu na ini 1 Petrus 4:3 wani taki „afkodrei di no de akruderi wet”. Difrenti Ingrisitongo Bijbel ben vertaal den wortu disi leki „afkodrei di no mag”, „na anbegi di sma no mag anbegi kruktu gado”, nanga „afkodrei di no e kruderi nanga wet”.