Postanak 16:1-16
-
Agara i Ismailo (1-16)
16 Avramova žena Saraja bila je nerotkinja.+ Ona je imala sluškinju Egipćanku koja se zvala Agara.+
2 Saraja je rekla Avramu: „Molim te, poslušaj me. Jehova me je učinio nerotkinjom. Zato te molim, spavaj s mojom sluškinjom. Možda ću preko nje dobiti decu.“+ I Avram je poslušao Saraju.
3 Deset godina nakon što se Avram naselio u hananskoj zemlji, njegova žena Saraja dala mu je za ženu Agaru, svoju sluškinju Egipćanku.
4 Tako je on spavao sa Agarom i ona je zatrudnela. Kad je shvatila da je trudna, počela je da prezire svoju gospodaricu.
5 Tada je Saraja rekla Avramu: „Ti si kriv za uvrede koje trpim. Dala sam ti svoju sluškinju u naručje*, ali kad je videla da je trudna, počela je da me prezire. Neka Jehova presudi ko je od nas dvoje u pravu.“
6 Avram je odgovorio Saraji: „Evo, tvoja sluškinja je u tvojim rukama. Postupi s njom kako misliš da je najbolje.“ Tada je Saraja počela da ponižava Agaru, tako da je ona pobegla od nje.
7 Ali Jehovin anđeo je kasnije našao Agaru kod jednog izvora u pustinji, kod izvora na putu za Sur.+
8 Upitao ju je: „Agaro, Sarajina sluškinjo, odakle si došla i kuda ideš?“ Ona je odgovorila: „Bežim od svoje gospodarice Saraje.“
9 Jehovin anđeo joj je rekao: „Vrati se svojoj gospodarici i pokori joj se.“
10 Zatim je Jehovin anđeo rekao: „Umnožiću tvoje potomstvo toliko da neće moći da se izbroji.“+
11 Jehovin anđeo je još rekao: „Evo, trudna si i rodićeš sina i daćeš mu ime Ismailo*, jer je Jehova čuo tvoje vapaje u nevolji.
12 Tvoj sin će biti kao divlji magarac*. Na svakoga će dizati ruku i svako će dizati ruku na njega. Živeće u blizini sve svoje braće.*“
13 Tada se ona pomolila Jehovi*, koji joj je govorio, i rekla je: „Ti si Bog koji sve vidi“,+ jer je pomislila: „Da li sam ovde zaista videla onoga koji mene vidi?“
14 Zato je onaj izvor nazvan Vir-Lai-Roi*. (On je između Kadisa i Vereda.)
15 Tako je Agara rodila Avramu sina i Avram je sinu koga mu je rodila Agara dao ime Ismailo.+
16 Avram je imao 86 godina kad mu je Agara rodila Ismaila.
Fusnote
^ Doslovno: „na grudi“.
^ „Ismailo“ znači „Bog čuje“.
^ Neki smatraju da je ovde reč o zebri. Po svemu sudeći, ukazuje se na samovoljnu osobu.
^ Ili možda: „Biće u neprijateljstvu sa svom svojom braćom“.
^ Doslovno: „prizvala Jehovino ime“.
^ „Vir-Lai-Roi“ znači „bunar Živoga koji me vidi“.