Postanak 16:1-16

  • Agara i Ismailo (1-16)

16  Avramova žena Saraja bila je nerotkinja.+ Ona je imala sluškinju Egipćanku koja se zvala Agara.+ 2  Saraja je rekla Avramu: „Molim te, poslušaj me. Jehova me je učinio nerotkinjom. Zato te molim, spavaj s mojom sluškinjom. Možda ću preko nje dobiti decu.“+ I Avram je poslušao Saraju. 3  Deset godina nakon što se Avram naselio u hananskoj zemlji, njegova žena Saraja dala mu je za ženu Agaru, svoju sluškinju Egipćanku. 4  Tako je on spavao sa Agarom i ona je zatrudnela. Kad je shvatila da je trudna, počela je da prezire svoju gospodaricu. 5  Tada je Saraja rekla Avramu: „Ti si kriv za uvrede koje trpim. Dala sam ti svoju sluškinju u naručje*, ali kad je videla da je trudna, počela je da me prezire. Neka Jehova presudi ko je od nas dvoje u pravu.“ 6  Avram je odgovorio Saraji: „Evo, tvoja sluškinja je u tvojim rukama. Postupi s njom kako misliš da je najbolje.“ Tada je Saraja počela da ponižava Agaru, tako da je ona pobegla od nje. 7  Ali Jehovin anđeo je kasnije našao Agaru kod jednog izvora u pustinji, kod izvora na putu za Sur.+ 8  Upitao ju je: „Agaro, Sarajina sluškinjo, odakle si došla i kuda ideš?“ Ona je odgovorila: „Bežim od svoje gospodarice Saraje.“ 9  Jehovin anđeo joj je rekao: „Vrati se svojoj gospodarici i pokori joj se.“ 10  Zatim je Jehovin anđeo rekao: „Umnožiću tvoje potomstvo toliko da neće moći da se izbroji.“+ 11  Jehovin anđeo je još rekao: „Evo, trudna si i rodićeš sina i daćeš mu ime Ismailo*, jer je Jehova čuo tvoje vapaje u nevolji. 12  Tvoj sin će biti kao divlji magarac*. Na svakoga će dizati ruku i svako će dizati ruku na njega. Živeće u blizini sve svoje braće.* 13  Tada se ona pomolila Jehovi*, koji joj je govorio, i rekla je: „Ti si Bog koji sve vidi“,+ jer je pomislila: „Da li sam ovde zaista videla onoga koji mene vidi?“ 14  Zato je onaj izvor nazvan Vir-Lai-Roi*. (On je između Kadisa i Vereda.) 15  Tako je Agara rodila Avramu sina i Avram je sinu koga mu je rodila Agara dao ime Ismailo.+ 16  Avram je imao 86 godina kad mu je Agara rodila Ismaila.

Fusnote

Doslovno: „na grudi“.
„Ismailo“ znači „Bog čuje“.
Neki smatraju da je ovde reč o zebri. Po svemu sudeći, ukazuje se na samovoljnu osobu.
Ili možda: „Biće u neprijateljstvu sa svom svojom braćom“.
Doslovno: „prizvala Jehovino ime“.
„Vir-Lai-Roi“ znači „bunar Živoga koji me vidi“.