Prvý Korinťanom 5:1–13

  • Šokujúci prípad nemravnosti v zbore (1 – 5)

  • „Trochu kvasu nakvasí celé cesto“ (6 – 8)

  • Odstrániť hriešnika spomedzi seba (9 – 13)

5  Počul som, že sa medzi vami vyskytla nemravnosť,*+ a to taká, o akej nepočuť ani medzi národmi – že niekto z vás žije s manželkou svojho otca.+  A vy ste na to hrdí? Nemali by ste skôr smútiť+ a vylúčiť spomedzi seba toho, kto sa dopúšťa takého hriechu?+  Aj keď nie som fyzicky prítomný, som prítomný duchom a už som odsúdil toho, čo to urobil, ako keby som bol u vás.  Keď sa stretnete v mene nášho Pána Ježiša, majte na pamäti, že som v duchu s vami spolu s mocou nášho Pána Ježiša,  a vydajte takého človeka Satanovi,+ aby bol zo zboru odstránený telesný vplyv* a aby bol duch zachránený* v Pánov deň.+  Nemáte sa čím chváliť. Neviete, že trochu kvasu nakvasí celé cesto?+  Odstráňte starý kvas, aby ste boli novým cestom, veď medzi vami nemá byť kvas.* Lebo Kristus, náš baránok patriaci k Pesachu,+ bol už obetovaný.+  Slávme teda sviatok+ nie so starým kvasom ani s kvasom zla a skazenosti, ale s nekvaseným chlebom úprimnosti a pravdy.  Vo svojom liste som vám napísal, aby ste sa nestýkali s tými, ktorí žijú nemravne.* 10  Nemyslel som tým, že sa máte úplne vyhýbať nemravným ľuďom v tomto svete+ alebo chamtivcom, vydieračom či modlárom, veď to by ste nemohli žiť v tomto svete.+ 11  Ale teraz vám píšem, aby ste sa nestýkali+ s nikým, kto sa nazýva brat, keď žije nemravne alebo je chamtivec,+ modlár, uráža druhých,* alebo je opilec+ či vydierač.+ S takým ani nejedzte. 12  Veď prečo by som mal súdiť tých vonku?* Či nemáte súdiť tých, čo sú vnútri? 13  Ľudí vonku súdi Boh.+ „Odstráňte toho hriešnika* spomedzi seba.“+

Poznámky pod čiarou

Po grécky porneia. Pozri Slovník pojmov.
Dosl. „na zničenie tela“.
Al. „bolo ochránené zmýšľanie zboru“.
Dosl. „ste nenakvasení“.
Pozri Slovník pojmov, heslo „nemravnosť“.
Al. „nadáva druhým“.
Al. „mimo kresťanského zboru“.
Al. „zlého človeka“.