5 ИЮЛЯ 2019 ГОДА
ТАЙВАНЬ
Вышло в свет пересмотренное издание «Перевода нового мира» на китайском языке
5 июля 2019 года на региональном конгрессе, проходившем в городе Таоюань (Тайвань), было объявлено о выпуске пересмотренного издания «Священного Писания — Перевода нового мира» на китайском языке (путунхуа). По этому случаю брат Кеннет Кук, член Руководящего совета, произнес особую речь на стадионе Национального Тайваньского спортивного университета. Общее число присутствовавших, включая тех, кто слушал программу по трансляции на четырех других конгрессах, составило 12 610 человек.
В 1995 году на китайском языке вышли «Христианские Греческие Писания — Перевод нового мира» в двух версиях: традиционное письмо, распространенное в Гонконге и на Тайване, и упрощенное письмо, используемое в Китае, Малайзии и Сингапуре. Полная Библия в «Переводе нового мира» на китайском языке увидела свет в 2001 году, опять же в двух версиях — традиционной и упрощенной. А в 2004 году было опубликовано третье издание Библии, в котором наряду с китайскими иероглифами была приведена транскрипция латинскими буквами по системе пиньинь.
Пересмотренный «Перевод нового мира» также издан в трех версиях. Версии в традиционном и упрощенном письме доступны в печатном и электронных форматах, а текст с транскрипцией пиньинь можно найти в онлайн-библиотеке Сторожевой башни (Watchtower ONLINE LIBRARY™).
Путунхуа — это крупнейший язык мира, на котором говорит более 1,1 миллиарда человек. Кроме того, иероглифы путунхуа могут читать миллионы людей, говорящих на других диалектах китайского. Теперь наши братья и сестры, которые трудятся в этом обширном поле, могут пользоваться пересмотренным «Переводом нового мира», чтобы помочь еще большему числу людей узнать Иегову и прийти к точному знанию его Слова (1 Тимофею 2:4).