Перейти к основным материалам

Перейти к содержанию

Моквское Четвероевангелие, грузинская рукопись XIV века

ГРУЗИЯ | 1924—1990

Библия на грузинском языке

Библия на грузинском языке

ГРУЗИНСКИЙ язык, наряду с армянским, коптским, латинским, сирийским и некоторыми другими,— один из первых языков, на которые была переведена Библия. Древние грузинские рукописи Евангелий, писем Павла и Псалмов датируются серединой V века н. э. или даже более ранним периодом. В последующие столетия Библию продолжали активно переводить и переписывать, что способствовало появлению нескольких новых переводов *.

Библия оказала значительное влияние на литературу и традиционные ценности грузинского народа. Например, трагическая история царицы Шушаник, написанная, вероятно, в конце V века н. э., содержит цитаты и образы из библейских книг. В эпической поэме «Витязь в тигровой шкуре», сочиненной примерно в 1220 году, поэт Шота Руставели обращается к христианским нравственным ценностям. Он затрагивает такие темы, как настоящая дружба, щедрость и бескорыстная любовь к незнакомым людям. Эти ценности и по сей день остаются нравственными идеалами грузинского народа.

^ абз. 3 Больше информации можно найти в статье «Сокровище из глубины веков» в журнале «Сторожевая башня» от 1 июня 2013 года.