Притчи 31:1—31

31  Слова царя Лемуи́ла, изречения+, которыми наставляла его мать+.  Что мне сказать, сын мой? что, сын моего чрева?+ что, сын моих обетов?+  Не отдавай своих сил женщинам+ и своих путей тому, что губит царей+.  Не царям, Лемуи́л, не царям пить вино, и не сановникам говорить: «Где крепкий напиток?»+ —  иначе, напившись, они могут забыть закон и извратить дело угнетённых+.  Дайте крепкий напиток погибающему+ и вино тем, у кого огорчена душа+.  Пусть он выпьет, и забудет свою нищету, и не вспомнит больше о своём горе.  Открывай свои уста за безгласного+, заступайся за всех погибающих+.  Открывай свои уста, суди праведно и защищай дело угнетённого и бедного+. א [А́леф] 10  Кто найдёт добродетельную жену?+ Она намного ценнее кораллов. ב [Бет] 11  Сердце её мужа* полагается на неё, и никакая прибыль не будет потеряна+. ג [Ги́мел] 12  Она воздаёт ему добром, а не злом во все дни своей жизни+. ד [Да́лет] 13  Она подыскивает шерсть и лён и охотно трудится своими руками+. ה [Хе] 14  Словно купеческие корабли+, она издалека доставляет свой хлеб. ו [Вав] 15  Она встаёт ещё ночью+ и даёт пищу своим домашним и положенное — своим служанкам+. ז [За́йин] 16  Она осматривает поле и покупает его+. Приобретением своих рук насаждает виноградник+. ח [Хет] 17  Она опоясывает бёдра силой, укрепляет свои руки+. ט [Тет] 18  Она чувствует, что её торговля идёт хорошо, и светильник её не гаснет даже ночью+. י [Йод] 19  Её руки тянутся к прялке и берутся за веретено+. כ [Каф] 20  Она открывает свою ладонь угнетённому и протягивает руку бедному+. ל [Ла́мед] 21  Не боится она за своих домашних в снежную пору, потому что все её домашние одеты в двойную одежду+. מ [Мем] 22  Она делает себе покрывала+. Одежда у неё из льна и пурпурной шерсти+. נ [Нун] 23  Её мужа*+ узнают у ворот+, когда он садится со старейшинами земли. ס [Са́мех] 24  Она шьёт нижнюю одежду+ и продаёт её, пояса отдаёт торговцам. ע [А́йин] 25  Сила и великолепие — её одежда+, она весело смотрит на грядущий день+. פ [Пе] 26  Она открывает свои уста с мудростью+, у неё на языке закон любящей доброты*+. צ [Ца́де] 27  Она следит за делами в своём доме и не ест хлеба праздности+. ק [Коф] 28  Встают её сыновья — и называют её счастливой+, её муж* — и хвалит её+: ר [Реш] 29  «Много дочерей+ показали себя добродетельными, но ты превзошла их всех!»+ ש [Шин] 30  Привлекательность бывает обманчивой+, и красота — пустой+, но женщина, которая боится Иегову, заслуживает хвалы+. ת [Тав] 31  Дайте ей от плода её рук+ и пусть её дела восхвалят её у ворот!+

Сноски

Букв. «владельца».
Букв. «владельца».
Или «преданной любви».
Букв. «владелец».