Плач Иеремии 4:1—22

א [а́леф] 4  Как потускнело чистое, сверкающее золото!+ На всех перекрёстках разбросаны камни святилища+. ב [бет]   К драгоценным сыновьям Сиона, которые были* как лучшее золото,Теперь относятся как к глиняным горшкам,Сделанным руками гончара! ג [ги́мел]   Шакалы и те подставляют сосцы, чтобы накормить своих детёнышей,А дочь моего народа стала жестокой+, как страусы в пустыне+. ד [да́лет]   От жажды язык грудного младенца прилип к нёбу. Дети просят хлеба+, но им никто не даёт+. ה [хе]   Те, кто ел изысканные блюда, лежат на улицах, умирая от голода+. Те, кто с детства одевался в пурпур, лежат в кучах пепла+. ו [вав]   Наказание дочери моего народа суровее, чем наказание Содо́ма*+,Который был разрушен в одно мгновение и которому никто не помог+. ז [за́йин]   Её назореи+ были чище снега, белее молока. Они были алее кораллов*, сияли, как сапфиры. ח [хет]   А сейчас они чернее сажи*,Их не узнаю́т на улицах. Сморщилась кожа на их костях+, стала как сухое дерево. ט [тет]   Тем, кого сразил меч, было лучше, чем тем, кто погибал от голода+,Кто угасал, потому что нечего было есть. י [йод] 10  Сострадательные женщины собственными руками варили своих детей+. Дети стали их пищей*, когда погибала дочь моего народа+. כ [каф] 11  Иегова выплеснул свою ярость,Обрушил свой пылающий гнев+. Он разжёг на Сионе огонь, уничтожающий его основание+. ל [ла́мед] 12  Цари земли и все её жители не верили,Что в ворота Иерусалима войдёт враг+. מ [мем] 13  Всё это — из-за грехов его пророков и преступлений его священников+,Которые проливали в нём кровь праведников+. נ [нун] 14  Пророки и священники бродили по улицам, точно слепые+. Они запачканы* кровью+,Так что невозможно прикоснуться к их одежде. ס [са́мех] 15  «Прочь, нечистые! — кричат им. — Прочь! Прочь! Не прикасайтесь к нам!» Они лишились крова и теперь скитаются. Среди народов говорят: «Они не могут оставаться у нас+. פ [пе] 16  Сам Иегова рассеял их+. Он уже не посмотрит на них благосклонно. Люди не будут уважать священников+, не пощадят старейшин+». ע [а́йин] 17  Наши глаза устали, напрасно высматривая тех, кто мог бы помочь+. Мы всё ждали и ждали помощи от народа, который не мог нас спасти+. צ [ца́де] 18  Наши враги подстерегали нас на каждом шагу+, так что мы не могли ходить по площадям. Приблизилась наша гибель. Наши дни сочтены, нам пришёл конец. ק [коф] 19  Наши преследователи были быстрее орлов в небе+. Они гнались за нами по горам, подстерегали нас в пустыне. ר [реш] 20  Помазанник Иеговы+, который был для нас словно дыхание*, попал в их большую яму+. А мы говорили о нём: «Будем жить среди народов под его защитой*». ש [син] 21  Радуйся и веселись, дочь Эдо́ма+, живущая в земле Уц. Но и до тебя дойдёт эта чаша+, ты опьянеешь и обнажишься+. ת [тав] 22  Наказанию за твоё беззаконие, дочь Сиона, пришёл конец. Он не поведёт тебя снова в плен+. Но он обратит внимание на твоё беззаконие, дочь Эдо́ма. Он сделает явными твои грехи+.

Сноски

Или «были ценными».
Букв. «беззаконие дочери моего народа больше, чем грех Содо́ма».
Букв. «черноты».
Или «хлебом скорби».
Или «осквернены».
Букв. «который был дыханием наших ноздрей».
Букв. «под его тенью».

Комментарии

Медиаматериалы