Буќа со керѓе о апостолија 9:1-43
9 О Савле кова со панда заканинела пе сине е учениконге хем мангела сине те мударел лен, гело ко првосвештенико
2 хем родинѓа лестар те пишинел писмија џи ко синагоге* ко Дамаск. Акала писмија денѓе ле дозвола те родел, те астарел хем пханле вастенцар те анел ко Ерусалим е муршен хем е џувлен со припадинена сине ко Друмо.*
3 Џикоте сине паше узо Дамаск, таро јекх пути јекх светло таро небо светинѓа упри лесте.
4 Тегани ов пело ки пхув хем шунѓа гласо со вакерѓа леске: „Савле, Савле, соске прогонинеа ман?“
5 А ов пучља: „Кој сиан ту Господаре?“ Ов вакерѓа леске: „Ме сиум о Исус, коле со ту прогонинеа.
6 Ама акана ушти хем кхув ки диз, хем адари некој ка вакерел туке со те кере“.
7 А о мануша со патујнена сине леа ачхиле бизо лафија, соске шунена сине кај некој керела лафи, ама на дикхена сине никас.
8 Тегани о Савле уштило, хем иако лескере јакхја сине пхравде, нашти сине те дикхел ништо. Адала со сине леа, астарѓе ле таро вас хем ингарѓе ле ко Дамаск.
9 Хем трин диве на дикхља ништо хем ни на хаља, ни на пиља.
10 А ко Дамаск сине јекх ученико со викинела пе сине Ананија. Леске о Господари ки јекх визија* вакерѓа: „Ананија!“ А ов одговоринѓа леске: „Аке сиум, Господаре!“
11 А о Господари вакерѓа леске: „Ушти, џа ки улица со викинела пе Право, хем ко кхер е Јудаскоро роде јекхе мануше таро Тарс, со викинела пе Савле. Ов баш ко акава моменти молинела пе,
12 хем ки визија* дикхља тут Ананија, сар кхувеа хем чхивеа тле васта упри лесте те шај палем те дикхел“.
13 А о Ананија вакерѓа: „Господаре, бутендар шунѓум башо акава мануш, кобор лошнипе керѓа тле учениконге* ко Ерусалим
14 хем ов сине бичхалдо акате таро главна свештеникија те астарел* са тле следбеникон“.*
15 А о Господари вакерѓа леске: „Џа, соске ме биринѓум акале мануше те сведочинел баши манде е манушенге таро јавера нацие, е царенге хем е Израелцонге.
16 Ме ка сикавав леске кобор мора те цидел муке башо мло анав“.
17 Аѓаар о Ананија гело хем кхувѓа ко кхер, чхивѓа пле васта упри лесте хем вакерѓа: „Савле, пхрала! О Господари о Исус, кова со појавинѓа пе туке ко друмо колестар со авеа сине наакари, ов бичхалѓа ман ки туте те шај палем те дикхе хем те пхерѓове е Девлескере силаја“.*
18 Хем нешто со сине сар љушпе одма пеле таро лескере јакхја, хем почминѓа палем те дикхел. Тегани уштило хем крстинѓа пе,
19 па леља нешто те хал хем аѓаар добинѓа сила.
Ов некобор диве ачхило е учениконцар ко Дамаск,
20 хем одма почминѓа те проповединел ко синагоге* кај о Исус тано о Чхаво е Девлескоро.
21 А сарине окола со шунена ле сине, сине изненадиме хем вакерена сине: „Нане ли акава о мануш со ко Ерусалим бут прогонинела сине е Исусескере следбеникон?* На ало ли акате те астарел лен хем те ингарел лен* англо главна свештеникија?“
22 А о Савле са поуверливо проповединела сине, хем о Евреија со живинена сине ко Дамаск на сине лен со те вакерен, соске ов сикавела сине ленге јасна доказија кај о Исус тано о Христос.*
23 Пало несаво време о Евреија договоринѓе пе те мударен ле.
24 Ама о Савле дознајнѓа башо ленгоро плани. Те шај те мударен ле, ола диве хем рат пазинена сине е дизјакере порте.
25 Адалеске лескере ученикија јекх рат леле ле хем чхивѓе ле ки јекх корпа, хем лаја мукхле ле нателе тари јекх пенџерка со сине ко ѕидо.
26 Кеда ресља ко Ерусалим, ов пробинѓа те овел заедно е учениконцар, ама сарине дарана сине лестар, соске на верујнена сине кај ов уло е Исусескоро ученико.
27 Тегани, о Варнава поможинѓа ле хем ингарѓа ле ко апостолија, хем вакерѓа ленге са башо адава сар о Савле ко друмо дикхља е Господаре хем керѓа леа лафи, хем исто аѓаар сар ко Дамаск храбро керела сине лафи е Исусеске ко анав.
28 Адалеске о Савле ачхило ленцар хем слободно пхирела сине ко Ерусалим* хем храбро керела сине лафи е Господареске ко анав.
29 Ов керела сине лафи е Евреенцар кола со керена сине лафи ки грчко чхиб хем бранинела сине адава колесте со верујнела сине, а ола пробинена сине те мударен ле.
30 Кеда о пхраља дознајнѓе башо адава, ингарѓе ле ки Цезареја хем бичхалѓе ле ко Тарс.
31 Ко адава време о собранија ки цело Јудеја, Галилеја хем Самарија сине лен мир адалеске со на сине прогониме, хем овена сине позорале. Адалеске со сикавена сине кај дарана таро Јехова* хем адалеске со добинена сине и утеха тари е Девлескири сила,* о број е учениконгоро бајрола сине.
32 А о Петар, откеда накхља цело адава подрачје, ало ко ученикија* со живинена сине ки Лида.
33 Ко адава тхан аракхља јекхе мануше со викинела пе сине Енеј. Ов пашљола сине ки постела офто берш, соске сине парализиримо.
34 О Петар вакерѓа леске: „Енеј, о Исус Христос сасљарела тут. Ушти хем наместин тли постела“. Хем ов одма уштило.
35 Кеда дикхле акава са адала со живинена сине ки Лида хем ко Сарон, почминѓе те верујнен ко Господари.
36 А ки Јопа сине јекх џувли која со сине јекх таро е Исусескере ученикија. Лакоро анав сине Тавита, или ки грчко чхиб Дорка.* Ој стално керела сине шукарипа хем поможинела сине е чороленге.
37 Ама џикоте о Петар сине ки Лида, и Тавита насвалили хем мули. Тегани нанѓарѓе ла хем чхивѓе ла ки соба ко упруно спрати.
38 Адалеске со и Лида сине паше узи Јопа, кеда шунѓе о ученикија кај о Петар тано ки адаја диз, бичхалѓе дује манушен ки лесте те молинен ле: „Молинаја тут, ава ки аменде со шај посигате!“
39 Тегани о Петар уштило хем гело ленцар. Кеда ресља, ингарѓе ле ки соба со сине ко упруно спрати. Хем са о удовице але ки лесте хем ровиндор сикавѓе леске са о шеја хем о наметке со керѓа ленге и Дорка џикоте сине џивди.
40 Тегани о Петар икалѓа саринен авријал, пело ко кочака хем молинѓа пе, а пало адава иранѓа пе ки лате хем вакерѓа: „Тавита ушти!“ А ој кеда пхравѓа пле јакхја дикхља е Петаре хем бешља.
41 О Петар денѓа ла пло вас хем ваздинѓа ла. Тегани викинѓа е ученикон* хем е удовицен хем сикавѓа ленге кај и Тавита тани џивди.
42 Адава шундило ки цело Јопа хем бут мануша почминѓе те верујнен ко Господари.
43 А о Петар ачхило повише време ки Јопа ко јекх кожари* со викинела пе сине Симон.
Footnotes
^ Дословно: „е света манушенге“. Дикх ко речнико башо „Света мануша“.
^ Дословно: „те пхандел ко синџирија“.
^ Дословно: „са околен со викинена тло анав“.
^ Или: „е свети духоја“. Дикх ко речнико баши „Девлескири сила“.
^ Дословно: „околен со викинена акава анав“.
^ Дословно: „те шај те ингарел лен пханле ко синџирија“.
^ Дословно: „кхувела сине хем икљола сине таро Ерусалим“.
^ Или: „таро свети дух“. Дикх ко речнико баши „Девлескири сила“.
^ Дословно: „света мануша“. Дикх ко речнико башо „Света мануша“.
^ О грчко анав „Дорка“ хем о арамејско анав „Тавита“ значинена „газела“.
^ Дословно: „света манушен“. Дикх ко речнико башо „Света мануша“.
^ Мануш со обработинела о коже таро животне.