C3
Versículos do livro de Mateus em que o nome de Deus não aparece como parte de uma citação direta ou indireta
MATEUS 1:20 “o anjo de Jeová”
MOTIVO(S): Os manuscritos gregos disponíveis hoje usam a palavra Kýrios (Senhor) nesse versículo, mas há bons motivos para se usar o nome de Deus no texto principal. Nas Escrituras Gregas Cristãs, a palavra Kýrios pode se referir tanto a Jeová Deus como a Jesus Cristo, dependendo do contexto. Nesse versículo, o contexto mostra que Kýrios se refere a Deus. A expressão hebraica para “anjo de Jeová” é usada muitas vezes no “Antigo Testamento”, a primeira delas em Gênesis 16:7. Em cópias mais antigas da Septuaginta grega, essa expressão aparece formada pela palavra grega ággelos (anjo; mensageiro) seguida pelo nome de Deus em letras hebraicas. Um exemplo disso é o texto de Zacarias 3:5, 6 numa cópia da Septuaginta encontrada em Nahal Hever, Israel, que foi datada de entre 50 a.C. e 50 d.C. por alguns estudiosos. No entanto, cópias mais recentes da Septuaginta grega substituíram o nome de Deus por Kýrios nesses versículos e em muitos outros. É interessante que, quando essa substituição foi feita, o artigo definido não foi usado antes de Kýrios. De acordo com a gramática grega, seria de esperar que houvesse o artigo definido ali. A ausência dele faz Kýrios parecer um nome próprio. Assim, o uso da expressão “anjo de Jeová” nas Escrituras Hebraicas e a ausência do artigo definido onde ele normalmente seria usado indicam que a palavra Kýrios foi usada nesse versículo para substituir o nome de Deus. Por isso, o nome “Jeová” foi usado no texto principal de Mateus 1:20.
APOIO:
A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature (Léxico Grego-Inglês do Novo Testamento e de Outros Escritos Cristãos Antigos), revisado e editado por F. W. Danker, 2000, (pág. 576-577), na entrada “senhor”, alista Mateus 1:20, 24; 2:13, 19 e 28:2 como versículos em que essa palavra é usada para se referir a Deus. E acrescenta: “Sem o art[igo] . . . , como um nome pessoal.”
Exegetical Dictionary of the New Testament (Dicionário Exegético do Novo Testamento), 1991, (vol. 2, pág. 329-330) alista Mateus 1:20, 24; 2:13, 19 e 28:2 como versículos em que Kýrios é “usado no NT [Novo Testamento] para se referir a Iavé/Deus”.
The Interpretation of St. Matthew’s Gospel (A Interpretação do Evangelho de São Mateus), de R. C. H. Lenski, comenta sobre esse versículo na página 44: “Não há artigo com [as palavras gregas ággelos Kyríou, “anjo de Senhor”], e assim esse é um dos anjos de Iavé . . . Podemos concluir que esse anjo é Gabriel, o mesmo que apareceu a Maria, ‘o poderoso de Jeová’ ou ‘herói de Jeová’.”
The ‘Holy Scriptures’ (As ‘Escrituras Sagradas’), de J. N. Darby, 1949, diz numa nota de rodapé nesse versículo (e também nas notas de rodapé em Mateus 1:24 e 2:13): “‘Senhor’ sem o artigo, que significa, como ocorre muitas vezes, ‘Jeová’.”
The Restored New Testament (O Novo Testamento Restaurado), de Willis Barnstone, 2009, diz numa nota de rodapé sobre a expressão “um anjo do Senhor”: “Do grego . . . (angelos kyriou), do hebraico . . . (malakh yahweh), . . . Uma tradução literal seria malakh (ou ‘mensageiro’) de Yahweh.” No texto principal de Mateus 28:2, essa tradução diz: “Um anjo de Iavé”.
Bíblia Judaica Completa, de David H. Stern, 2010, usa “ADONAI” em maiúscula e versaletes (maiúsculas menores) nesse versículo. Na introdução dessa Bíblia, o tradutor explica: “O vocábulo ‘ADONAI’ é usado . . . todas as vezes que eu, o tradutor, creio que ‘kyrios’ seja a representação grega do tetragrama.”
The Companion Bible (A Bíblia Companheira), com notas de E. W. Bullinger, impressão de 1999, usa SENHOR em maiúscula e versaletes (maiúsculas menores) no texto principal de Mateus 1:20 e acrescenta a seguinte nota de rodapé: “o SENHOR = Jeová”.
REFERÊNCIAS: J3, 4, 7-14, 16-18, 22-24, 28-36, 38-41, 43, 45-52, 55, 59-61, 63, 65, 66, 88, 90, 93-96, 100-102, 104-106, 110, 114-117, 125, 128, 138, 144-147, 154, 167, 169, 175, 187, 190, 201, 226, 243, 253, 254, 262, 263, 265, 268, 271, 273, 275, 290, 295, 310, 315-317, 320, 322-325
MATEUS 1:22 “Jeová tinha dito”
MOTIVO(S): Os manuscritos gregos disponíveis hoje usam a palavra Kýrios (Senhor) nesse versículo, mas há bons motivos para se usar o nome de Deus no texto principal. Nas Escrituras Gregas Cristãs, a palavra Kýrios pode se referir tanto a Jeová Deus como a Jesus Cristo, dependendo do contexto. Nesse versículo, o contexto mostra que Kýrios se refere a Deus. A citação que aparece no versículo seguinte (Mateus 1:23) foi tirada de Isaías 7:14, que mostra que foi Jeová quem falou por meio de Isaías. Além disso, o artigo definido não foi usado antes da palavra Kýrios nesse versículo. De acordo com a gramática grega, seria de esperar que houvesse o artigo definido ali. A ausência dele faz Kýrios parecer um nome próprio. Assim, o trecho das Escrituras Hebraicas citado no versículo seguinte e a ausência do artigo definido onde ele normalmente seria usado indicam que a palavra Kýrios foi usada em Mateus 1:22 para substituir o nome de Deus.
APOIO:
Exegetical Dictionary of the New Testament (Dicionário Exegético do Novo Testamento), 1991, (vol. 2, pág. 329-330) alista Mateus 1:22 como um dos versículos em que Kýrios é “usado para se referir a Iavé”.
The Interpretation of St. Matthew’s Gospel (A Interpretação do Evangelho de São Mateus), de R. C. H. Lenski, diz o seguinte sobre esse versículo na página 52: “A expressão usada aqui: ‘para cumprir o que o Senhor (Κύριος [Kýrios] no lugar de Iavé) tinha dito por meio do seu profeta’ foi usada por Mateus em todo o seu Evangelho, com apenas poucas variações . . . Assim, quem está realmente falando é Iavé, e o profeta é o intermediário, ou porta-voz, por meio (διά [diá]) de quem ele fala.”
The ‘Holy Scriptures’ (As ‘Escrituras Sagradas’), de J. N. Darby, 1949, diz numa nota de rodapé nesse versículo e em Mateus 2:15: “‘Senhor’ sem o artigo, que significa, como ocorre muitas vezes, ‘Jeová’.”
The Companion Bible (A Bíblia Companheira), com notas de E. W. Bullinger, impressão de 1999, usa SENHOR em maiúscula e versaletes (maiúsculas menores) no texto principal de Mateus 1:22 e acrescenta a seguinte explicação no Apêndice 98: “Usado para se referir a Jeová . . . e escrito ‘SENHOR’ em toda a obra.”
Dicionário Vine — O Significado Exegético e Expositivo das Palavras do Antigo e do Novo Testamento, 7.ª edição, 2007, de Vine, Unger e White, faz o seguinte comentário sobre o uso do nome de Deus nesse versículo: “Kurios é o representante da Septuaginta e do Novo Testamento das palavras hebraicas Jeová, ‘Senhor’ (veja, por exemplo, Mt 4.7; Tg 5.11); adon, ‘Senhor’ (Mt 22.44), e Adonai, ‘Senhor’ (Mt 1.22).”
Mounce’s Complete Expository Dictionary of Old and New Testament Words (Dicionário Expositivo Completo de Mounce das Palavras do Antigo e do Novo Testamento), 2006, de William D. Mounce, mostra a seguinte definição sob o número 3261: “Kyrios . . . o Senhor, Jeová, Mt. 1:22.”
REFERÊNCIAS: J1-4, 7-14, 16-18, 22-24, 26, 28-36, 38-41, 43, 45-50, 52, 59-61, 63, 65, 66, 88, 90, 93-95, 100-102, 104-106, 110, 114-117, 130, 138, 143-147, 154, 155, 167, 169, 175, 187, 190, 201, 203, 217, 226, 245, 250, 254, 262, 263, 265, 268, 271, 273, 275, 290, 295, 310, 315-317, 320, 323-325
MATEUS 1:24 “o anjo de Jeová”
MOTIVO(S): Veja a explicação sobre Mateus 1:20.
REFERÊNCIAS: J1-4, 7-14, 16-18, 22-24, 28-36, 38-41, 43, 45-50, 52, 59-61, 63, 65, 66, 88, 90, 93-95, 100-102, 104, 105, 110, 115-117, 128, 138, 144-147, 154, 155, 167, 169, 175, 187, 190, 201, 226, 245, 262, 263, 265, 271, 273, 275, 290, 295, 310, 315-317, 320, 322-325
MATEUS 2:13 “o anjo de Jeová”
MOTIVO(S): Veja a explicação sobre Mateus 1:20.
REFERÊNCIAS: J1-4, 6-14, 16-18, 22-24, 28-36, 39, 40, 43, 45-50, 52, 59-61, 63, 65, 66, 88, 90, 93-95, 100-102, 104-106, 110, 114-117, 128, 130, 138, 144-147, 154, 155, 167, 169, 175, 185, 187, 190, 201, 250, 262, 263, 265, 268, 271, 273, 275, 290, 295, 310, 315-317, 320, 322-325
MATEUS 2:15 “o que Jeová tinha dito”
MOTIVO(S): Esse versículo faz uma citação direta de Oseias 11:1, e Oseias 11:11 deixa claro que essas palavras são ditas por Jeová Deus. — Veja a explicação sobre Mateus 1:22.
REFERÊNCIAS: J1, 3, 4, 6-14, 16-18, 22-24, 28-36, 38-41, 43, 45-50, 52, 59, 61-63, 65, 66, 88, 93-95, 100-102, 104-106, 110, 114-117, 125, 128, 130, 138, 145-147, 154, 155, 163, 166, 167, 169, 175, 185, 187, 190, 201, 203, 217, 226, 243, 250, 262, 263, 265, 268, 271, 273, 275, 290, 295, 315-317, 320, 322-325
MATEUS 2:19 “o anjo de Jeová”
MOTIVO(S): Veja a explicação sobre Mateus 1:20.
REFERÊNCIAS: J1-4, 6-14, 16-18, 22-24, 28-36, 38-40, 43, 45-50, 52, 59-61, 63, 65, 66, 88, 90, 93-95, 100-102, 104-106, 114-117, 125, 128, 130, 138, 144-147, 154, 155, 167, 169, 175, 185, 187, 190, 201, 243, 250, 262, 263, 265, 268, 271, 273, 275, 290, 295, 310, 315-317, 320, 322-325
MATEUS 28:2 “o anjo de Jeová”
MOTIVO(S): Veja a explicação sobre Mateus 1:20.
REFERÊNCIAS: J1-4, 7-13, 16-18, 22-24, 28-36, 38, 40, 41, 43, 45-47, 49-52, 55, 60, 61, 63, 65, 66, 88, 90, 93-95, 100-102, 104-106, 114-117, 128, 138, 144-147, 154, 155, 160, 163, 167, 175, 187, 190, 201, 226, 262, 263, 265, 271, 273, 275, 290, 295, 308, 310, 317, 320, 322-325