Provérbios 31:1-31

31  Palavras de Lemuel,* o rei, a mensagem ponderosa+ que sua mãe lhe deu em correção:+  O que [é que eu digo], filho meu,* e o que, filho de meu ventre,+ e o que, filhos dos meus votos?+  Não dês a tua energia vital às mulheres,+ nem os teus caminhos [àquilo que leva à] extinção de reis.+  Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho ou para os dignitários [dizer:] “Onde está a bebida inebriante?”+  para que não se beba e se esqueça o decretado, e [não] se perverta a causa de qualquer filho de tribulação.+  Dai bebida inebriante àquele que está para perecer+ e vinho aos amargurados de alma.+  Beba-se e esqueça-se a pobreza, e não haja mais lembrança da própria desgraça.  Abre a tua boca em prol do mudo,+ na causa de todos os que vão passando.*+  Abre a tua boca, julga em justiça e pleiteia a causa do atribulado e do pobre.+ א [Álefe] 10  Uma esposa capaz, quem a pode achar?+ Seu valor é muito maior do que o de corais. ב [Bete] 11  Nela confia o coração do seu dono,* e não há falta de lucro.+ ג [Guímel] 12  Ela o recompensou com o bem e não com o mal, todos os dias da sua vida.+ ד [Dálete] 13  Ela tem buscado lã e linho, e trabalha em que for do agrado das suas mãos.+ ה [] 14  Ela tem mostrado ser como os navios de um mercador.+ De longe ela traz para dentro o seu alimento.* ו [Vau] 15  Ela se levanta também enquanto ainda é noite,+ e dá comida* aos da sua casa e a porção prescrita às suas moças.+ ז [Zaine] 16  Ela cogitou um campo e passou a obtê-lo;+ dos frutos das suas mãos ela plantou um vinhedo.+ ח [Hete] 17  Ela cingiu seus quadris com força e fortifica seus braços.+ ט [Tete] 18  Ela se apercebeu de que seu mercadejar é bom; sua lâmpada não se apaga à noite.+ י [Iode] 19  Ela estendeu suas mãos à roca de fiar e suas próprias mãos seguram o fuso.+ כ [Cafe] 20  Ela estendeu a palma da sua mão ao atribulado e estendeu as suas mãos ao pobre.+ ל [Lâmede] 21  Ela não teme pelos da sua casa por causa da neve, porque todos os da sua casa trajam vestimenta dupla.*+ מ [Meme] 22  Ela fez colchas+ para si mesma. Sua vestimenta é de linho e de lã tingida de roxo.+ נ [Nune] 23  Seu dono+ é alguém conhecido nos portões,+ quando se assenta com os anciãos do país. ם [Sâmeque] 24  Ela fez até mesmo peças de roupa interior+ e passou a vendê-las, e deu cintos aos comerciantes. ע [Aine] 25  Força e esplendor são a sua vestimenta,+ e ela se ri do dia futuro.+ פ [] 26  Abriu a sua boca em sabedoria+ e a lei da benevolência* está sobre a sua língua.+ צ [Tsadê] 27  Ela está vigiando os andamentos dos da sua casa e não come o pão da preguiça.*+ ק [Cofe] 28  Seus filhos se levantaram e passaram a chamá-la feliz;+ seu dono [se levanta] e a louva.+ ר [Rexe] 29  Há muitas filhas+ que demonstraram capacidade, mas tu — tu sobrepujaste a todas elas.+ ש [Chim] 30  O encanto talvez seja falso+ e a lindeza talvez seja vã;+ [mas] a mulher que teme a Jeová é a que procura louvor para si.+ ת [Tau] 31  Dai-lhe dos frutos das suas mãos+ e louvem-na os seus trabalhos até mesmo nos portões.*+

Notas de rodapé

Significando “Pertencente a Deus”.
Lit.: “ó meu filho”. Hebr.: berí (de bar, que é aram. bíblico). Veja Sal 2:12 n.: “filho”.
Lit.: “todos os filhos do passamento”.
“Seu dono.” Hebr.: ba‛·láh.
Ou “seu pão”. Hebr.: lahh·máh (de lé·hhem, como no v. 27).
Lit.: “coisas levadas embora”. Hebr.: té·ref.
“Vestimenta dupla”, mediante uma mudança dos sinais vocálicos, para concordar com LXX; M: “vestimentas escarlates”.
Ou “amor leal”.
“E . . . o pão da preguiça.” Hebr.: welé·hhem ‛ats·lúth.
Algumas ed. do texto hebr. apresentam o trigrama, ou três letras, Hete, Zaine, Cofe (ח ז ק), que representam a assinatura do Rei Ezequias, nas cópias feitas pelos seus escribas, para indicar que o serviço fora terminado.