Isaías 36:1-22

36  Aconteceu então no décimo quarto ano do Rei Ezequias* que Senaqueribe,+ rei da Assíria,+ subiu contra todas as cidades fortificadas de Judá e passou a tomá-las.+  E o rei da Assíria, por fim, enviou Rabsaqué+ de Laquis+ a Jerusalém,+ ao Rei Ezequias, com uma pesada força militar, e ele passou a ficar parado junto ao aqueduto+ do reservatório superior+ que está junto à estrada principal do campo do lavadeiro.+  Então saiu a ele Eliaquim,+ filho de Hilquias,* que estava sobre os da casa, e Sebna,+ o secretário, e Joá,+ filho de Asafe,+ o cronista.+  Por conseguinte, Rabsaqué disse-lhes: “Por favor, dizei a Ezequias: ‘Assim disse o grande rei,+ o rei da Assíria:+ “Que confiança é essa em que te estribaste?+  Disseste* (mas é a palavra de lábios): ‘Há conselho e potência para a guerra.’+ Agora, em quem puseste confiança de modo que te rebelaste contra mim?+  Eis que confiaste no apoio desta cana esmagada,+ no Egito,+ que, se um homem se firmasse nela, certamente lhe penetraria na palma da mão e a furaria. Assim é Faraó,+ rei do Egito,* para com todos os que confiam nele.+  E caso me digas: ‘É em Jeová, nosso Deus,* que confiamos’, não é ele cujos altos+ e cujos altares Ezequias removeu,+ enquanto disse a Judá e a Jerusalém: ‘É diante deste altar que vos deveis curvar’?”’+  Agora, pois, por favor, faze uma aposta+ com o meu senhor, o rei da Assíria,+ e deixa-me dar-te dois mil cavalos, [para ver] se tu, da tua parte, podes pôr neles cavaleiros.+  Como, então, poderias fazer voltar atrás a face de um único governador dos menores servos de meu senhor,+ enquanto tu, da tua parte, pões a tua confiança no Egito quanto a carros e a cavaleiros?+ 10  E agora, acaso é sem autorização de Jeová que subi contra esta terra para a arruinar? O próprio Jeová me disse:+ ‘Sobe contra esta terra, e tens de arruiná-la.’”+ 11  Então Eliaquim,+ e Sebna,+ e Joá,+ disseram a Rabsaqué:+ “Por favor, fala aos teus servos em sírio,*+ pois estamos escutando;* e não nos fales no idioma judaico,*+ aos ouvidos do povo que está sobre a muralha.”+ 12  Mas Rabsaqué disse: “Acaso é a teu senhor* e a ti que meu senhor me mandou falar estas palavras? Não é aos homens que estão sentados sobre a muralha, para que, junto convosco, comam o seu próprio excremento e bebam a sua própria urina?”+ 13  E Rabsaqué continuou de pé+ e a clamar em voz alta no idioma judaico,+ e prosseguiu, dizendo: “Ouvi as palavras do grande rei, o rei da Assíria.+ 14  Assim disse o rei: ‘Não deixeis que Ezequias vos engane,+ pois não vos poderá livrar.+ 15  E não vos faça Ezequias confiar em Jeová,+ dizendo: “Jeová, sem falta, nos livrará.+ Esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.”+ 16  Não escuteis a Ezequias, pois assim disse o rei da Assíria: “Fazei uma capitulação a mim+ e saí a mim, e coma cada um da sua própria videira e cada um da sua própria figueira,+ e beba cada um a água da sua própria cisterna,+ 17  até que eu venha e realmente vos leve a uma terra igual à vossa própria terra,+ uma terra de cereais e de vinho novo, uma terra de pão e de vinhedos; 18  a fim de que Ezequias não vos engode,+ dizendo: ‘O próprio Jeová nos livrará.’ Livraram os deuses* das nações cada um a sua própria terra da mão do rei da Assíria?+ 19  Onde estão os deuses de Hamate+ e de Arpade?+ Onde estão os deuses de Sefarvaim?+ Livraram eles a Samaria da minha mão?+ 20  Quais dentre todos os deuses destas terras livraram a sua terra da minha mão,+ de modo que Jeová livre Jerusalém da minha mão?”’”+ 21  E eles continuaram a ficar calados e não lhe responderam uma palavra,+ pois era o mandamento do rei, dizendo: “Não lhe deveis responder.”+ 22  Mas Eliaquim,+ filho de Hilquias, que estava sobre os da casa,+ e Sebna,+ o secretário, e Joá,+ filho de Asafe, o cronista, chegaram a Ezequias com as suas roupas rasgadas+ e contaram-lhe as palavras de Rabsaqué.+

Notas de rodapé

Significando “Jeová Fortalece”. Hebr.: Hhiz·qi·yá·hu.
Significando “Meu Quinhão É Jeová”. Hebr.: Hhil·qi·yá·hu.
“Disseste”, 1QIsa, cerca de 20 mss. hebr. e 2Rs 18:20; MT: “Eu disse.”
“Egito.” Hebr.: Mits·rá·yim (no dual), usada para o Egito como um todo, incluindo o Alto e o Baixo Egito. Veja 37:25 n.
“Nosso Deus.” Hebr.: ’Elo·héh·nu.
Ou “em aramaico”. Hebr.: ’Ara·míth; gr.: Sy·ri·stí; lat.: Sý·ra lín·gua.
Ou “entendendo”.
“No idioma judaico.” Hebr.: Yehu·dhíth; gr.: I·ou·da·i·stí; lat.: Iu·dá·i·ce.
“Teu senhor.” Hebr.: ’adho·neí·kha, pl. de ’a·dhóhn, para denotar excelência.
“Os deuses das.” Hebr.: ’elo·héh.