Gênesis 50:1-26

50  José lançou-se então sobre a face de seu pai+ e rompeu em pranto sobre ele, e beijou-o.+  Depois, José ordenou aos seus servos, os médicos, que embalsamassem+ seu pai. De modo que os médicos embalsamaram Israel,  e levaram com ele quarenta dias inteiros, pois levam costumeiramente tantos dias para o embalsamamento, e os egípcios continuavam a verter lágrimas por ele, por setenta dias.+  Finalmente se passaram os dias de choro por ele, e José falou aos da casa de Faraó, dizendo: “Se eu, pois, tiver achado favor aos vossos olhos,+ falai, por favor, aos ouvidos de Faraó, dizendo:  ‘Meu pai me fez jurar,+ dizendo: “Eis que estou morrendo.+ Hás de enterrar-me+ na minha sepultura que escavei para mim na terra de Canaã.”+ E agora, por favor, deixa-me subir e enterrar meu pai, após o que estou disposto a voltar.’”  Faraó disse, portanto: “Sobe e enterra teu pai, assim como te fez jurar.”+  José subiu, pois, para enterrar seu pai, e com ele subiram todos os servos de Faraó, os anciãos+ da sua casa e todos os anciãos da terra do Egito,  e todos os da casa de José, e seus irmãos, e os da casa de seu pai.+ Deixaram somente suas criancinhas, e seus rebanhos, e suas manadas na terra de Gósen.  Subiram também com ele tanto carros+ como cavaleiros, e o acampamento ficou muito numeroso. 10  Chegaram então à eira+ de Atade,* que está na região do Jordão,+ e ali realizaram um grande e forte lamento, e ele prolongou os ritos de luto por seu pai por sete dias.+ 11  E os habitantes do país, os cananeus, chegaram a ver os ritos de luto na eira de Atade, e exclamaram: “Este é um grave luto para os egípcios!” É por isso que foi chamado pelo nome de Abel-Mizraim,* que está na região do Jordão.+ 12  E os seus filhos passaram a fazer-lhe exatamente como lhes mandara.+ 13  Seus filhos transportaram-no assim para a terra de Canaã e enterraram-no na caverna do campo de Macpela, o campo que Abraão comprara de Efrom, o hitita, como propriedade duma sepultura, defronte de Manre.+ 14  Depois disso, José voltou ao Egito, ele e seus irmãos, e todos os que tinham subido com ele para enterrar seu pai, após ter enterrado seu pai. 15  Quando os irmãos de José viram que seu pai estava morto,* começaram a dizer: “Pode ser que José nos tenha rancor,+ e seguramente nos pagará de volta por todo o mal que lhe fizemos.”+ 16  Expressaram assim uma ordem a José, nas seguintes palavras: “Teu pai deu ordem, antes de sua morte, dizendo: 17  ‘Isto é o que haveis de dizer a José: “Rogo-te, perdoa,+ por favor, a revolta de teus irmãos e o pecado deles, por te terem feito o mal.”’+ E agora, por favor, perdoa a revolta dos servos do Deus de teu pai.”+ E José rompeu em pranto quando lhe falaram. 18  A seguir, seus irmãos vieram também e lançaram-se diante dele, e disseram: “Eis que somos como teus escravos!”*+ 19  José disse-lhes então: “Não tenhais medo, pois, estou eu no lugar de Deus?+ 20  Quanto a vós, tencionastes o mal contra mim. Deus tencionou-o para o bem, com o objetivo de agir assim como no dia de hoje, para preservar vivo a muito povo.+ 21  Agora, pois, não tenhais medo. Eu mesmo suprirei alimento a vós e às vossas criancinhas.”+ Assim os consolou e falou tranqüilizadoramente com eles.* 22  E José continuou a morar no Egito, ele e a casa de seu pai; e José viveu cento e dez anos. 23  E José chegou a ver a terceira geração* dos filhos de Efraim,+ também os filhos de Maquir,+ filho de Manassés. Eles nasceram sobre os joelhos de José.+ 24  Por fim, José disse a seus irmãos: “Estou morrendo; mas Deus, sem falta, voltará a sua atenção para vós,+ e certamente vos fará subir desta terra para a terra que jurou* a Abraão, a Isaque e a Jacó.”+ 25  José fez por isso os filhos de Israel jurar, dizendo: “Deus, sem falta, voltará a sua atenção para vós. Portanto, tereis de levar meus ossos para fora daqui.”+ 26  Depois, José morreu à idade de cento e dez anos; e fizeram-no embalsamar,+ e ele foi posto num ataúde, no Egito.

Notas de rodapé

Lit.: “o Espinheiro”. Hebr.: ha·’A·tádh.
Significando “Luto dos Egípcios”. “Mizraim” é a palavra hebr. para egípcios. Veja 10:13.
“Os irmãos de José viram que seu pai havia morrido e estavam com medo”, Sy; Vg: “Agora que estava morto, seus irmãos estavam com medo.”
Ou “servos”.
Lit.: “falou-lhes ao coração”.
Lit.: “filhos dos terceiros [gerados]”.
Ou “terra que prometeu sob juramento”.