Gálatas 4:1-31
4 Ora, digo que, enquanto o herdeiro é pequenino, não difere em nada dum escravo,+ embora seja senhor de todas as coisas,
2 mas está debaixo de encarregados+ e mordomos,* até o dia designado de antemão pelo seu pai.
3 Igualmente também nós, quando éramos pequeninos, continuávamos escravizados pelas coisas elementares,+ pertencentes ao mundo.
4 Mas, quando chegou o pleno limite do tempo,+ Deus enviou o seu Filho,+ que veio a proceder duma mulher+ e que veio a estar debaixo de lei,+
5 para livrar por meio duma compra+ os debaixo de lei,+ para que nós, da nossa parte, recebêssemos a adoção como filhos.+
6 Ora, visto que sois filhos, Deus enviou o espírito+ do seu Filho aos nossos corações, e ele clama: “Aba,* Pai!”+
7 De modo que não és mais escravo, mas filho; e, se filho, também herdeiro por intermédio de Deus.+
8 Não obstante, quando não conhecíeis a Deus,+ então foi que trabalhastes como escravos para os que por natureza não são deuses.+
9 Mas, agora que viestes a conhecer a Deus, ou, antes, agora que viestes a ser conhecidos por Deus,+ como é que retornais novamente às coisas elementares,+ fracas+ e mesquinhas, e quereis novamente trabalhar como escravos para elas?+
10 Observais escrupulosamente dias,+ e meses,+ e épocas,* e anos.
11 Temo por vós, que de algum modo eu tenha labutado em vão+ com respeito a vós.
12 Irmãos, rogo-vos: Tornai-vos assim como eu sou,+ porque eu também costumava ser assim como vós.+ Não me fizestes nenhuma injustiça.+
13 Mas sabeis que foi por intermédio de uma doença da minha carne que eu vos declarei as boas novas pela primeira vez.+
14 E aquilo que foi uma provação* para vós na minha carne, vós não tratastes com desdém, nem cuspistes em repugnância; porém, recebestes-me como a um anjo+ de Deus, como a Cristo Jesus.+
15 Onde está então essa felicidade que tivestes?+ Pois eu vos dou testemunho de que, se tivesse sido possível, teríeis até arrancado os vossos olhos e mos teríeis dado.+
16 Pois bem, tornei-me vosso inimigo+ porque estou falando a verdade?+
17 Eles vos buscam zelosamente,+ não de modo excelente, mas querem separar-vos [de mim], para que busqueis zelosamente a eles.+
18 No entanto, é excelente que sempre estejais sendo zelosamente procurados numa causa excelente,+ e não somente quando estou presente+ convosco,
19 meus filhinhos,+ com os quais estou novamente em dores de parto até que Cristo seja formado em vós.+
20 Mas, quisera eu estar agora presente convosco+ e falar-vos de modo diferente,* porque estou perplexo+ por causa de vós.
21 Dizei-me, vós os que quereis estar debaixo de lei:+ Não dais ouvidos à Lei?+
22 Por exemplo, está escrito que Abraão adquiriu dois filhos, um por meio da serva+ e outro por meio da livre;+
23 mas aquele por meio da serva nasceu realmente na maneira da carne,+ o outro, por meio da livre, por intermédio duma promessa.+
24 Estas coisas são como que um drama simbólico;*+ pois estas [mulheres] significam dois pactos,+ um do monte Sinai,+ que dá à luz filhos para a escravidão, e que é Agar.
25 Ora, esta Agar significa Sinai,+ um monte na Arábia, e ela corresponde à Jerusalém atual, pois está em escravidão+ com os seus filhos.
26 Mas a Jerusalém+ de cima é livre, e ela é a nossa mãe.+
27 Porque está escrito: “Regozija-te, ó mulher estéril, que não dás à luz; irrompe e grita alto, ó mulher que não tens dores de parto; pois os filhos da desolada são mais numerosos do que [os] daquela que tem marido.”+
28 Ora, nós, irmãos, somos filhos pertencentes à promessa, assim como Isaque foi.+
29 Mas, assim como então aquele nascido na maneira da carne começou a perseguir+ o nascido na maneira do espírito, assim também é agora.+
30 Não obstante, o que diz a Escritura? “Expulsa a serva e o filho dela, pois de modo algum será o filho da serva herdeiro junto com o filho da livre.”+
31 Por conseguinte, irmãos, somos filhos, não duma serva,+ mas da livre.+
Notas de rodapé
^ Ou “administradores domésticos”.
^ “Aba.” Esta é uma palavra aram. que significa “o pai”, ou: “Ó Pai!”
^ Ou “tempos designados”. Gr.: kai·roús.
^ Ou “tentação”. Lit.: “prova”.
^ Lit.: “e alterar a minha voz”.
^ Ou “como que uma alegoria”. Gr.: al·le·go·roú·me·na; lat.: per al·le·gó·ri·am.