Salmo 89:1-52
Maskil* di Étan, desendiente di Zera.*
89 Pa semper, lo mi kanta tokante e manera ku Yehova ta demostrá amor leal.
Ku mi boka, lo mi laga un generashon tras di otro sa kon fiel bo ta.
2 Mi a bisa: “Bo amor leal lo ta* pa semper,i bo a establesé bo fieldat firmemente den shelu.”
3 Dios a bisa: “Mi a sera un pakto ku David, mi sirbidó ku mi a skohe.Mi a hur’é:
4 ‘Lo mi laga bo desendientenan* keda pa semper,i lo mi laga bo reino* dura di generashon pa generashon.’” (Sela)
5 O Yehova, shelu ta alabá bo pa bo obranan maravioso;sí, e kongregashon di e sernan* santu lo alabá bo pa bo fieldat.
6 Ta ken den shelu por ser kompará ku Yehova?
Ken entre e yunan di Dios ta manera Yehova?
7 E grupo* di e sernan santu tin rèspèt profundo pa Dios.Dios ta grandi i impreshonante pa tur persona ku ta rònt di dje.
8 O Yehova, Dios di e ehérsitonan,ken ta poderoso manera bo, o Yah?
Bo ta demostrá bo fieldat den tur kos.
9 Bo ta dominá laman brutu.Ora su olanan lanta, bo ta kalma nan.
10 Bo a derotá Ráhab* kompletamente i mat’é.
Bo a plama bo enemigunan ku bo brasa fuerte.
11 Shelu ta di bo, i tera ta di bo.Abo a funda tera* i tur loke tin riba dje.
12 Abo a krea nort i zùit.Seru Tábòr i Seru Hèrmòn ta alabá bo nòmber ku alegria.
13 Bo brasa ta poderoso,i bo man ta fuerte.Bo man drechi ta viktorioso.
14 Bo gobernashon* ta basá riba hustisia i loke ta korekto.Semper bo ta demostrá amor leal i fieldat.
15 Felis ta e pueblo ku ta alabá bo ku gritu di alegria.
O Yehova, nan ta kana den e lus di bo aprobashon.
16 Henter dia, nan ta kontentu pasobra nan ta konfia den bo nòmber,i bo hustisia ta duna nan onor.
17 Bo ta hasi bo pueblo fuerte i duna nan onor;i ora nos tin bo aprobashon, nos ta haña mas forsa.*
18 Ta Yehova a duna nos nos eskudo;e Dios santu di Israel a duna nos nos rei.
19 Na e tempu ei, bo a papia den un vishon ku bo sirbidónan leal i bisa nan:
“Mi a duna forsa na un hòmber poderoso;mi a duna onor na un persona ku mi a skohe for di e pueblo.
20 Mi a skohe mi sirbidó David.Mi a basha mi zeta santu riba dje pa nombr’é.*
21 Lo mi apoy’é ku mi man,i lo mi fortales’é ku mi brasa.
22 Niun enemigu lo no oblig’é paga belasting,ni niun hende inhustu lo no oprimié.
23 Lo mi aplastá su enemigunan* su dilanti,i lo mi mata hende ku ta odi’é.
24 Lo mi demostr’é mi fieldat i mi amor leal;i pa medio di mi nòmber, lo e haña mas forsa.*
25 Lo mi dun’é outoridat* riba laman;su man drechi, lo mi duna outoridat riba riu.
26 Lo e yama mi i bisa: ‘Abo ta mi Tata,mi Dios i e Baranka di mi salbashon.’
27 Lo mi hasié mi yu mayó,esun mas haltu di e reinan di tera.
28 Pa semper, lo mi demostrá mi amor leal p’e,i nunka lo mi no kibra e pakto ku mi a sera kuné.
29 Lo mi laga su desendientenan* keda pa semper,i lo mi laga su gobernashon* dura mes tantu tempu ku shelu.
30 Pero si su yunan bandoná mi leii no biba di akuerdo ku mi instrukshonnan,*
31 si nan no obedesé mi dekretonanni kumpli ku mi mandamentunan,
32 lo mi kastigá nan ku bara pa nan desobedensia*i ku halá di sota pa nan eror.
33 Pero nunka lo mi no keda sin demostrá amor leal na djeni keda sin kumpli ku mi promesa.
34 Lo mi no kibra mi pakto kunéni kambia loke mi* a bisa.
35 Komo Dios Santu, mi a hura unabes pa semper;lo mi no gaña David.
36 Su desendientenan* lo dura pa semper.Meskos ku solo ta keda pa semper, asina su gobernashon* lo dura pa semper.
37 Meskos ku luna semper t’ei den shelu, manera un testigu fiel,asina su gobernashon lo keda pa semper.” (Sela)
38 Pero abo a bandoná bo sirbidó ungí i rechas’é;bo tabata furioso riba dje.
39 Bo a rechasá e pakto ku bo sirbidó;bo a desonrá su korona* ora bo a bent’é abou na suela.
40 Bo a basha tur su murayanan di piedra* abou;bo a hasi su lugánan fortifiká un ruina.
41 Tur hende ku pasa riba e kaminda ei ta hòrt’é;su bisiñanan ta hasi bofon di dje.
42 Bo a duna su atversarionan viktoria;*bo a hasi tur su enemigunan kontentu.
43 Ademas, bo a dobla su spada,i bo no a apoy’é den bataya.
44 Bo a pone fin na su gloria,i bo a benta su trono abou.
45 Bo a hasié bieu promé ku su tempu;bo a lag’é keda tur na bèrgwensa. (Sela)
46 O Yehova, kuantu tempu mas lo bo sigui skonde pa nos? Pa semper?
Bo furia lo sigui kima manera kandela?
47 Kòrda kon kòrtiku mi bida ta!
Ta pòrnada bo a krea hende?
48 Tin hende ku por sigui biba sin muri nunka?
Akaso un hende por libra su mes* for di gara di Graf?* (Sela)
49 O Yehova, no lubidá e kosnan ku bo a hasi ántes pa demostrá bo amor leal,sí, e kosnan ku abo, komo Dios fiel, a hura David ku lo bo hasi.
50 O Yehova, kòrda kon nan ta insultá bo sirbidónan.Kòrda ku mi tin ku soportá insulto di tur pueblo.*
51 O Yehova, bo enemigunan a insultá bo sirbidó ungí;sí, unda ku e bai, nan ta insult’é.
52 Yehova sea alabá pa semper. Amèn, sí, amèn.*
Nota
^ Lit.: “e ezraíta.”
^ Òf: “lo para firme.” Lit.: “lo ser konstruí.”
^ Lit.: “simia.”
^ Lit.: “trono.”
^ Òf: “e angelnan.”
^ Òf: “asamblea.”
^ Posiblemente, esaki ta referí na Egipto òf na su Fárao.
^ Òf: “tera produktivo.”
^ Lit.: “trono.”
^ Lit.: “nos kachu ta ser halsá.”
^ Òf: “su atversarionan.”
^ Lit.: “su kachu lo ser halsá.”
^ Lit.: “pone su man.”
^ Lit.: “simia.”
^ Lit.: “trono.”
^ Òf: “mi huisionan.”
^ Òf: “rebelion.”
^ Òf: “mi lepnan.”
^ Lit.: “simia.”
^ Lit.: “trono.”
^ Òf: “diadema.”
^ Òf: “su lugánan di refugio trahá di piedra.”
^ Lit.: “Bo a hisa man drechi di su atversarionan.”
^ Òf: “alma.”
^ Òf: “Kòrda kon mi ta karga insulto di tur pueblo na mi pechu.”
^ E palabra hebreo pa “amèn” ta nifiká “laga sosodé asina.”