Proverbionan 24:1-34

  • No envidiá hende malbado (1)

  • Ku sabiduria, un kas ta ser edifiká (3)

  • Un hende hustu ta kai, pero e ta lanta atrobe (16)

  • No paga malu ku malu (29)

  • Flohera ta hiba na pobresa (33, 34)

24  No envidiá hende malbado,ni no buska pa bo ta den nan kompania,   pasobra ta riba violensia so nan ta pensa,i tokante maldat so nan ta papia.   Ku sabiduria, un kas* ta ser edifiká,i, danki na perspikasia,* e ta bira un hogar stabil.   Danki na konosementu, e kambernan ta ser yenáku tur sorto di kos presioso i balioso.   Sabiduria ta hasi un hòmber fuerte,*i konosementu ta pon’é bira mas poderoso.   Si bo ke bai guera, buska bon guia;*ku yudansa di hopi konsehero, bo ta logra viktoria.*   Berdadero sabiduria ta inalkansabel pa hende bobo;na porta di stat, hende bobo no tin nada pa bisa.   Hende ku tin kustumber di plania maldatta bira konosí komo eksperto den traha kòmplòt.   Planiamentu di lokura ta piká;*hende ta detestá hende ku ta hasi bofon. 10  Si bo ta laga situashon difísil desanimá bo,*lo bo no tin masha forsa. 11  Salba hende ku nan ta bai kuné pa mata;sí, salba hende ku ta kore peliger di ser matá. 12  No bisa: “Nos no tabata sa nada.” E Persona ku ta saminá kurason* no por lesa bo pensamentunan? Sí, Dios ta opservá bo,i lo e regla kuenta ku tur hende. 13  Mi yu, kome stropi di abeha, pasobra e ta bon;stropi for di kas di abeha ta dushi. 14  Di igual manera, sabiduria ta bon pa bo alma; si bo haña sabiduria, lo bo tin un bon futuro,i loke bo ta spera riba dje lo bira realidat. 15  No skonde lur kas di hende hustu manera un bandidu ta hasi;no destruí lugá di biba di un hende hustu. 16  Un hende hustu ta kai shete biaha, pero e ta lanta atrobe;di otro banda, desaster ta tumba hende malbado. 17  No alegrá ora bo enemigu kai,ni no gosa* ora e trompeká, 18  pasobra Yehova, kende ta mira tur kos, lo no keda kontentu ku bo,i lo e no keda rabiá ku bo enemigu. 19  No laga hasidó di maldat pone bo kunsumí,ni no envidiá hende malbado, 20  pasobra hende malbado no tin futuro;nan lampi lo ser pagá. 21  Mi yu, teme* Yehova i rei; no anda ku hende rebelde,* 22  pasobra, un ora pa otro, hende rebelde ta haña nan ku kalamidat. Ken sa kon hende rebelde lo ser kastigá?* 23  E siguiente dichonan tambe ta dicho di hende sabí: No ta bon pa mustra faboritismo durante un kaso. 24  Pueblo lo maldishoná hende ku ta deklará un persona malbado inosente. E nashonnan lo kondená hende ku ta deklará hende malbado inosente. 25  Pero lo bai bon ku hende ku ta korigí un persona malbado;hende asina lo ser bendishoná rikamente. 26  Hende lo sunchi* hende ku ta duna kontesta onesto.* 27  Plania bo trabounan, i bai traha den bo kunuku;despues, traha bo kas.* 28  No testiguá kontra bo próhimo si bo no tin ningun prueba; no usa bo boka pa papia mentira. 29  No bisa: “Manera el a hasi ku mi, lo mi hasi kuné;e mester paga pa loke el a hasi.” 30  Un biaha, mi a pasa banda di kunuku di un hòmber floho,banda di kunuku di wendrùif di un hòmber ku no tabata usa su kabes.* 31  I mi a ripará ku e kunuku tabata kompletamente kubrí ku mal yerbai ku e tereno tabata patapata di mata di sumpiña;e kunuku su kurá di piedra tabata bashá abou. 32  Loke mi a mira a pone mi pensa un ratu;mi a reflekshoná riba e situashon, i mi a siña e siguiente lès: 33  Bo ta bisa: “Laga mi drumi un poko mas; laga mi kabishá;laga mi krusa mi brasanan i sosegá un ratu mas.” 34  Wèl, pobresa lo kohe bo di sorpresa manera un ladron;lo bo haña bo den nesesidat, manera ta un hòmber armá a atraká bo.

Nota

Òf: “un famia.” Wak Glosario.
Òf: “na e kapasidat pa distinguí bon for di malu.”
Òf: “poderoso.”
Òf: “bon konseho.”
Òf: “lo bo tin éksito; lo bo haña salbashon.”
Òf: “Plan di hende bobo ta hiba na piká.”
Òf: “Si bo bira desanimá den tempu di angustia.”
Òf: “ku ta mira bo motivashon.”
Lit.: “no laga bo kurason gosa.”
Wak Glosario, “Temor pa Dios.”
Òf: “hende ku ke kambio.”
Esta, kon Dios òf rei lo kastigá hende rebelde?
Lit.: “lo sunchi lep di.”
Òf posiblemente: “Kontesta korekto ta manera sunchi riba lep.”
Òf: “forma un hogar.” Wak Glosario, “Kas.”
Òf: “un hòmber ku tabata falta komprondementu.”