Proverbionan 24:1-34

  • No envidiá hende malbado (1)

  • Ku sabiduria, un kas ta ser edifiká (3)

  • Un hende hustu ta kai, pero e ta lanta atrobe (16)

  • No paga malu ku malu (29)

  • Flohera ta hiba na pobresa (33, 34)

24  No envidiá hende malbado,ni no buska pa bo ta den nan kompania,  2  pasobra ta riba violensia so nan ta pensa,i tokante maldat so nan ta papia.  3  Ku sabiduria, un kas* ta ser edifiká,i, danki na perspikasia,* e ta bira un hogar stabil.  4  Danki na konosementu, e kambernan ta ser yenáku tur sorto di kos presioso i balioso.  5  Sabiduria ta hasi un hòmber fuerte,*i konosementu ta pon’é bira mas poderoso.  6  Si bo ke bai guera, buska bon guia;*ku yudansa di hopi konsehero, bo ta logra viktoria.*  7  Berdadero sabiduria ta inalkansabel pa hende bobo;na porta di stat, hende bobo no tin nada pa bisa.  8  Hende ku tin kustumber di plania maldatta bira konosí komo eksperto den traha kòmplòt.  9  Planiamentu di lokura ta piká;*hende ta detestá hende ku ta hasi bofon. 10  Si bo ta laga situashon difísil desanimá bo,*lo bo no tin masha forsa. 11  Salba hende ku nan ta bai kuné pa mata;sí, salba hende ku ta kore peliger di ser matá. 12  No bisa: “Nos no tabata sa nada.” E Persona ku ta saminá kurason* no por lesa bo pensamentunan? Sí, Dios ta opservá bo,i lo e regla kuenta ku tur hende. 13  Mi yu, kome stropi di abeha, pasobra e ta bon;stropi for di kas di abeha ta dushi. 14  Di igual manera, sabiduria ta bon pa bo alma; si bo haña sabiduria, lo bo tin un bon futuro,i loke bo ta spera riba dje lo bira realidat. 15  No skonde lur kas di hende hustu manera un bandidu ta hasi;no destruí lugá di biba di un hende hustu. 16  Un hende hustu ta kai shete biaha, pero e ta lanta atrobe;di otro banda, desaster ta tumba hende malbado. 17  No alegrá ora bo enemigu kai,ni no gosa* ora e trompeká, 18  pasobra Yehova, kende ta mira tur kos, lo no keda kontentu ku bo,i lo e no keda rabiá ku bo enemigu. 19  No laga hasidó di maldat pone bo kunsumí,ni no envidiá hende malbado, 20  pasobra hende malbado no tin futuro;nan lampi lo ser pagá. 21  Mi yu, teme* Yehova i rei; no anda ku hende rebelde,* 22  pasobra, un ora pa otro, hende rebelde ta haña nan ku kalamidat. Ken sa kon hende rebelde lo ser kastigá?* 23  E siguiente dichonan tambe ta dicho di hende sabí: No ta bon pa mustra faboritismo durante un kaso. 24  Pueblo lo maldishoná hende ku ta deklará un persona malbado inosente. E nashonnan lo kondená hende ku ta deklará hende malbado inosente. 25  Pero lo bai bon ku hende ku ta korigí un persona malbado;hende asina lo ser bendishoná rikamente. 26  Hende lo sunchi* hende ku ta duna kontesta onesto.* 27  Plania bo trabounan, i bai traha den bo kunuku;despues, traha bo kas.* 28  No testiguá kontra bo próhimo si bo no tin ningun prueba; no usa bo boka pa papia mentira. 29  No bisa: “Manera el a hasi ku mi, lo mi hasi kuné;e mester paga pa loke el a hasi.” 30  Un biaha, mi a pasa banda di kunuku di un hòmber floho,banda di kunuku di wendrùif di un hòmber ku no tabata usa su kabes.* 31  I mi a ripará ku e kunuku tabata kompletamente kubrí ku mal yerbai ku e tereno tabata patapata di mata di sumpiña;e kunuku su kurá di piedra tabata bashá abou. 32  Loke mi a mira a pone mi pensa un ratu;mi a reflekshoná riba e situashon, i mi a siña e siguiente lès: 33  Bo ta bisa: “Laga mi drumi un poko mas; laga mi kabishá;laga mi krusa mi brasanan i sosegá un ratu mas.” 34  Wèl, pobresa lo kohe bo di sorpresa manera un ladron;lo bo haña bo den nesesidat, manera ta un hòmber armá a atraká bo.

Nota

Òf: “un famia.” Wak Glosario.
Òf: “na e kapasidat pa distinguí bon for di malu.”
Òf: “poderoso.”
Òf: “bon konseho.”
Òf: “lo bo tin éksito; lo bo haña salbashon.”
Òf: “Plan di hende bobo ta hiba na piká.”
Òf: “Si bo bira desanimá den tempu di angustia.”
Òf: “ku ta mira bo motivashon.”
Lit.: “no laga bo kurason gosa.”
Wak Glosario, “Temor pa Dios.”
Òf: “hende ku ke kambio.”
Esta, kon Dios òf rei lo kastigá hende rebelde?
Lit.: “lo sunchi lep di.”
Òf posiblemente: “Kontesta korekto ta manera sunchi riba lep.”
Òf: “forma un hogar.” Wak Glosario, “Kas.”
Òf: “un hòmber ku tabata falta komprondementu.”