Proverbionan 1:1-33

  • Propósito di e proverbionan (1-7)

  • E peliger di mal kompania (8-19)

  • Berdadero sabiduria ta papia públikamente (20-33)

1  Esakinan ta e proverbionan di Sálomon, rei di Israel i yu hòmber di David:   E proverbionan akí* ta korigí bo* i hasi bo sabí;nan ta yuda bo komprondé palabra di sabiduria.   E proverbionan akí ta disipliná* bo. Disiplina, na su turno, ta siña bo loke ta perspikasia,*hustisia i rektitut,* i e ta yuda bo tuma bon desishon.*   E proverbionan akí ta hasi hende sin eksperensia* sabí;e hóbennan ta haña konosementu, i nan ta siña kon pa analisá un asuntu.*   Un persona sabí ta skucha i amplia su konosementu;un hende prudente* ta buska bon konseho.   Un persona asina ta komprondé proverbio, dicho*i palabra di sabiduria, i e por solushoná charada.   Pa un hende por haña konosementu, e mester tin rèspèt profundo pa Yehova promé.* Ta hende bobo* so ta despresiá sabiduria; nan no ta aseptá guia ni korekshon.*   Mi yu,* tende di bo tata i hasi kaso ora e ta siña bo i korigí bo,i no keda sin hasi kaso di loke bo mama ta siña bo,*   pasobra guia i disiplina di bo tata i di bo mama lo ta manera un bunita krans riba bo kabesi un bunita kadena na bo garganta. 10  Si algun pekadó purba di konvensé bo pa hasi maldat, no bai nan tras, mi yu. 11  Kisas nan ta bisa bo: “Ban ku nos; ban ataká algun hende di sorpresa i mata nan.* Ban ataká hende inosente djis pa prèt; nos ta skonde warda nos víktimanan i ataká nan. 12  Nos lo traga nan bibu manera Graf* ta traga hende;nos lo traga nan kompletamente, manera ora ta dera hende den buraku. 13  Anto nos ta kohe tur nan kosnan di balor bai kuné;kada un di nos lo yena nos kas ku botin. 14  Djòin nos.Tur loke nos hòrta, nos ta repartí na un manera hustu entre nos.” 15  Mi yu, no djòin nan; keda leu for di nan.* 16  Nan ta kla pa* hasi maldat;nan ta loko pa drama sanger. 17  Hende no ta span un nèt ora un para ta wak. Esei no tin sentido. 18  P’esei, e pekadónan ta drumi warda pa ataká nan víktimanan i pa drama sanger;nan ta skonde ataká hende i kita nan bida.* 19  Ta asina hende ku ke bira riku na manera desonesto ta hasi,pero nan rikesa mes ta hiba nan na nan morto. 20  Berdadero sabiduria ta grita duru den kaya; konstantemente, e ta hisa bos riba e plenchinan públiko. 21  E ta para na skina* di kaya drùk, i e ta yama e hendenan. Na e portanan di stat, e ta grita bisa e hendenan: 22  “O hendenan bobo,* ki dia boso ta stòp di stima bobedat? Boso ku ta gusta hasi chèrchi, ki dia boso ta stòp di hasi chèrchi? Boso ku ta bobo, pa kuantu tempu mas boso ta sigui odia konosementu? 23  Hasi kaso di loke mi ta bisa, i hasi kambio.* E ora ei, lo mi drama mi spiritu riba boso.Mi ta laga boso sa mi pensamentunan. 24  Mi a yama i yama, pero boso no a hasi kaso di mi;mi a saka man pa yuda boso, pero niun hende no a reakshoná. 25  Boso no ta sigui niun di mi konsehonan;boso no ta aseptá mi korekshon. 26  P’esei, lo mi hari ora boso haña boso ku kalamidat;lo mi hasi bofon ora boso haña boso ku loke boso ta teme. 27  Sí, loke boso ta teme lo bini riba boso manera tormenta;boso lo haña boso ku desgrasia, manera ora hende ta haña nan ku orkan,i boso lo haña boso den ansha i den problema. 28  Boso* lo sklama na mi pa yudansa, pero lo mi no kontestá;boso lo buska mi tur kaminda, pero boso lo no haña mi. 29  Esei lo pasa pasobra boso a odia konosementu;boso no tabatin rèspèt pa* Yehova. 30  Boso a rechasá mi konsehonan;boso no tabata hasi kaso ora mi tabata korigí boso. 31  P’esei, boso lo sufri e konsekuensianan* di boso echonan;boso lo sufri debí na boso mal konsehonan.* 32  Rebeldia* ta pone hende imprudente* haña nan morto.Hende bobo no ta preokupá nan kabes ku nada; e aktitut ei ta hiba nan na nan ruina. 33  Sinembargo, hende ku ta tende di mi lo biba trankil;*nan lo biba sin miedu di haña nan ku kalamidat.”

Nota

Òf: “E dichonan akí.”
Òf: “ta siña bo; ta guia bo den bida; ta disipliná bo.” Wak Glosario, “Disiplina.”
Wak Glosario, “Disiplina.”
Na hulandes, inzicht.
Òf: “i kon pa ta onesto.”
Òf: “i e ta siña bo hasi loke ta hustu.”
Òf: “hende imprudente; hende inmadurá.”
Òf: “i e proverbionan akí ta yuda nan pensa bon.”
Òf: “huisioso; ku perspikasia.”
Òf: “parábola; ilustrashon.”
Lit.: “Temor pa Yehova ta kuminsamentu di konosementu.” Wak Glosario, “Temor pa Dios.”
Den Beibel, “hende bobo” ta referí na hende ku deliberadamente ta bai kontra e normanan di Dios.
Òf: “no ta aseptá disiplina.”
Òf: “di lei di bo mama; di e reglanan di bo mama.”
Den Proverbionan, mayoria di biaha, e palabra hebreo ku a ser tradusí komo “mi yu” ta referí na yu hòmber.
Òf: “i drama sanger.”
Òf: “Sheòl,” esta, e lugá simbóliko kaminda e mortonan ta bai. Wak Glosario.
Òf: “no sigui nan pasonan.”
Òf: “Nan pianan ta kla pa kore.”
Òf: “alma.” Wak Glosario, “Alma.”
Lit.: “na kabes.”
Òf: “sin eksperensia; inmadurá; imprudente.”
Òf: “Hasi kambio ora mi disipliná boso.”
Lit.: “Nan.” Den e versíkulo akí i den e versíkulonan 29 te ku 31, “boso” ta “nan” literalmente.
Òf: “boso a nenga di teme.”
Lit.: “lo kome fruta.”
Òf: “debí na boso kòmplòtnan; debí na boso plannan malisioso.”
Òf: “Aktitut rebelde; Desobedensia; Terkedat.”
Òf: “sin eksperensia; bobo; inmadurá.”
Òf: “lo biba den siguridat.”