Huesnan 8:1-35

  • E tribu di Efraím ta rabia ku Gídeòn (1-3)

  • Gídeòn ta persiguí e reinan madianita i mata nan (4-21)

  • Gídeòn ta nenga di bira rei (22-27)

  • Resúmen di Gídeòn su bida (28-35)

8  E hòmbernan di e tribu di Efraím a bisa Gídeòn: “Dikon bo a hasi e kos akí ku nos? Dikon bo no a manda yama nos for di ora ku bo tabata bai bringa kontra e madianitanan?” I nan a rabia masha pisá kuné.  Pero Gídeòn a bisa nan: “Kiko mi a hasi na komparashon ku loke boso a hasi? E sobrá drùifnan ku Efraím a rekohé no ta mihó ku e drùifnan ku Abiezer a kosechá?  No ta den boso man Dios a entregá Órèb i Zeeb, e dos kabesantenan di Mádian? Pues, loke mi a hasi no ta nada kompará ku loke boso a hasi.” Ora ku el a papia asina ku nan, nan a kalma.*  Despues di esei, Gídeòn i e 300 sòldánan ku tabata huntu kuné a bai riu Yordan, i nan a krusa e riu. Maske nan tabata kansá, nan a sigui persiguí nan enemigunan.  Ora Gídeòn a yega Sukòt, el a puntra e hòmbernan di Sukòt: “Boso tin pan pa mi sòldánan? Pasobra nan ta kansá. Nos ta persiguiendo Zeba i Zalmuna, e reinan di Mádian.”  Ma e kabesantenan di Sukòt a bisa: “Pakiko nos mester duna bo ehérsito pan? Bo a kapturá Zeba i Zalmuna kaba antó?”  Gídeòn a bisa nan: “Awèl, asina ku Yehova entregá Zeba i Zalmuna den mi man, lo mi suta boso ku mata di sumpiña di desierto.”  Anto el a sali for di einan, i el a subi bai Penuel. El a pidi e hòmbernan di e stat ei meskos, pero nan a kontest’é meskos ku e hòmbernan di Sukòt.  P’esei, Gídeòn a bisa e hòmbernan di e stat Penuel: “Ora mi bini bèk sano i salvo, mi ta basha boso toren abou.” 10  Entretantu, Zeba i Zalmuna tabata na Karkor. Nan kada un tabatin nan ehérsito huntu ku nan. Huntu, nan tabatin mas o ménos 15.000 sòldá. Esei tabata tur e sòldánan ku a resta di henter e ehérsito di e hendenan di Oriente, pasobra 120.000 sòldá ku tabata armá ku spada a muri. 11  Gídeòn a sigui bai ariba via e kaminda ku tabata keda ost di Noba i Yogbeha, esta, e kaminda ku hende ku tabata biba den tènt tabatin kustumber di usa. Anto Gídeòn a ataká kampamentu di su enemigunan di sorpresa. 12  Zeba i Zalmuna, e dos reinan madianita, a hui. Pero Gídeòn a persiguí nan, i el a kapturá nan; esei a pone ku henter e kampamentu a drenta pániko. 13  Despues di e bataya, Gídeòn, yu hòmber di Yóas, a regresá via e kaminda smal ku tabata subi bai Héres. 14  Na kaminda, el a kapturá un hóben di Sukòt i interog’é. E mucha hòmber a skirbi nòmber di e kabesantenan i di e ansianonan di Sukòt p’e; el a skirbi nòmber di 77 hòmber. 15  Anto Gídeòn a bai serka e hòmbernan di Sukòt, i el a bisa nan: “Ata Zeba i Zalmuna aki! Boso ta kòrda kon boso tabata hasi bofon di mi tokante nan? Boso a puntra mi: ‘Pakiko nos mester duna bo ehérsito pan? Bo a kapturá Zeba i Zalmuna kaba antó?’” 16  P’esei, el a gara e kabesantenan i e ansianonan di Sukòt. I pa siña nan un lès, el a suta nan ku mata di sumpiña di desierto. 17  Despues, el a basha e toren di Penuel abou, i el a mata e hòmbernan di e stat ei. 18  Anto Gídeòn a puntra Zeba i Zalmuna: “Ken e hòmbernan ku boso a mata riba seru Tábòr tabata?” Nan a bis’é: “Nan tabata parse yu di rei, meskos ku abo tambe ta parse yu di rei.” 19  El a bisa nan: “Ta mi ruman hòmbernan boso a mata, e yunan di mi mama. Mi ta hura* den nòmber di Yehova, e Dios bibu, ku si boso lo a spar nan bida, lo mi no a mata boso.” 20  E ora ei, Gídeòn a bisa su yu mayó, Yéter: “Mata nan!” Pero Yéter no a saka su spada; e tabatin miedu, pasobra e tabata hóben. 21  Zeba i Zalmuna a bisa Gídeòn: “No ta un hòmber fuerte bo ta? Dikon abo mes no ta mata nos?” E ora ei, Gídeòn a mata Zeba i Zalmuna, i el a kita e adornonan* ku tabatin na garganta di nan kamelnan. 22  Mas despues, e israelitanan a bisa Gídeòn: “Nos ke pa abo, bo yu hòmbernan i bo ñetunan goberná nos, pasobra bo a salba nos di e madianitanan.” 23  Ma Gídeòn a bisa nan: “Ni ami ni mi desendientenan lo no goberná boso. Yehova lo goberná boso.” 24  Gídeòn a sigui bisa: “Un kos so mi ke pidi boso: Kada un di boso duna mi un renchi di nanishi for di boso botin.” (E enemigunan ku e israelitanan a derotá tabatin renchi di nanishi di oro pasobra nan tabata ismaelita.) 25  E israelitanan a bisa Gídeòn: “Klaru ku nos lo duna bo nan.” Anto nan a habri un mantel abou, i tur hende a tira un renchi di nanishi for di nan botin riba e mantel. 26  E renchinan di nanishi di oro so a pisa 19 kilo na oro,* sin konta e adornonan den forma di mitar luna, e renchinan di orea, e mantelnan di lana* koló püs di e reinan di Mádian i e kadenanan ku e kamelnan tabatin na nan garganta. 27  Anto Gídeòn a usa e oro pa traha un efòt, i el a pone e efòt akí na su stat Ofra. Anto henter Israel a kuminsá adorá* e efòt. Di manera ku e efòt a hinka Gídeòn i e hendenan di su kas den problema. 28  Asina ei, e israelitanan a derotá e madianitanan, i nunka mas nan no a lanta* kontra Israel. I den e dianan di Gídeòn, e pais tabatin 40 aña largu di pas i trankilidat. 29  Yerubaal,* yu hòmber di Yóas, a bai su kas, i el a keda biba einan. 30  Gídeòn tabatin 70 yu hòmber,* pasobra e tabatin hopi esposa. 31  Ku su konkubina ku tabata biba na Síkèm, el a haña un yu hòmber ku el a yama Abímelèk. 32  Gídeòn, yu hòmber di Yóas, a disfrutá di un bida largu, i el a muri na un edat avansá. Nan a der’é den graf di su tata Yóas na Ofra, stat di e desendientenan di Abiezer. 33  Asina ku Gídeòn a muri, e israelitanan a bolbe kuminsá adorá* Baal, i nan a hasi Baal-Berit nan dios. 34  E israelitanan no a kòrda riba Yehova, nan Dios, kende a libra nan for di man di tur nan enemigunan. 35  I nan a lubidá tur e bon kosnan ku Yerubaal, esta, Gídeòn, a hasi pa Israel, i nan no a mustra amor leal na e famianan di Gídeòn.

Nota

Lit.: “nan spiritu a kalma.”
E israelitanan tabatin e kustumber di hura den nòmber di Dios òf di un otro persona pa duna peso na nan palabranan.
Esakinan tabata e adornonan den forma di mitar luna.
Lit.: “1.700 siklo di oro.” Un siklo tabata pisa 11,4 gram. Wak Ap. B14.
Na hulandes, wol.
Lit.: “a kometé prostitushon spiritual ku.”
Lit.: “nan no a lanta kabes.”
Esta, Gídeòn. Wak Huesnan 6:32.
Lit.: “70 yu hòmber ku a sali for di su bèl.”
Lit.: “a kometé prostitushon spiritual ku.”