Huesnan 20:1-48
-
Guera kontra e bènyaminitanan (1-48)
20 Konsekuentemente, tur e hòmbernan di Israel, di Dan te Berseba, i e hòmbernan di Gálad a reuní* dilanti di Yehova na Mispa.
2 Pues, e kabesantenan di e pueblo di Israel, esta, e kabesantenan di tur e tribunan na Israel tabata presente na e reunion* akí di e pueblo di Dios. Na tur, tabatin 400.000 sòldá na pia, armá ku spada.
3 Awor, e bènyaminitanan a tende ku e hòmbernan di Israel a subi bai Mispa.
E hòmbernan di Israel a puntra e hendenan ku tabata presente: “Kon bini e kos teribel akí a tuma lugá?”
4 E levita, esta, esposo di e mucha muhé ku nan a mata, a kontestá: “Ami ku mi konkubina* a bai pasa anochi na Guibea, un stat den teritorio di e bènyaminitanan.
5 Algun habitante* di Guibea a sera kabes kontra mi, i anochi nan a rondoná e kas kaminda nos tabata keda. Nan tabata ke mata mi. Pero nan a violá mi konkubina, i el a muri.
6 P’esei, mi a kohe mi konkubina, kòrt’é na pida-pida i manda un pida pa kada tribu di Israel, pasobra loke e hòmbernan di Guibea a hasi ta un akto horibel i bergonsoso na Israel.
7 Awor, boso tur ku ta forma parti di e pueblo di Israel, duna boso opinion i bisa kiko nos tin ku hasi.”
8 E ora ei, henter e pueblo a lanta i, komo si fuera ku un solo bos,* nan a bisa: “Ningun di nos lo no bai nos tènt òf kas bèk.
9 Esaki ta loke nos lo hasi ku Guibea: Nos lo tira lòt pa skohe e hòmbernan ku lo subi bai ataká e stat akí.
10 For di kada tribu na Israel, nos lo saka 10 hòmber di kada 100 hòmber, 100 hòmber di kada 1.000 hòmber i 1.000 hòmber di kada 10.000 hòmber pa pèrkurá kuminda pa e ehérsito ku lo bai Guibea, teritorio di e bènyaminitanan. Asina, e ehérsito por tuma vengansa riba e bènyaminitanan. E bènyaminitanan mester paga pa e echo repugnante ku nan a kometé na Israel.”
11 Asina, tur e hòmbernan di Israel a reuní huntu* pa tuma akshon kontra e stat.
12 E ora ei, e tribunan di Israel a manda algun hòmber serka tur e hòmbernan di e tribu di Bènyamin, bisando: “Ta kiko e kos horibel ei ku a tuma lugá den boso pueblo?
13 Entregá nos e hòmbernan sinbèrgwensa ei di Guibea pa nos mata nan pa asina eliminá e hendenan ku a hasi malu na Israel.” Pero e bènyaminitanan no kier a hasi kaso di nan rumannan israelita.
14 Al kontrario, e bènyaminitanan a sali for di nan statnan, i nan a bai reuní na Guibea pa bringa kontra Israel.
15 Riba e dia ei, tabatin 26.000 bènyaminita armá ku spada ku a bini for di otro stat, sin konta e 700 sòldánan di Guibea ku a ser selektá.
16 Den e ehérsito, tabatin 700 sòldá slengu.* E hòmbernan akí por a tira piedra di slenger sin hera.*
17 E hòmbernan di Israel a reuní 400.000 sòldá, guerero eksperto, armá ku spada. No tabatin ningun bènyaminita entre nan.
18 Awor, e israelitanan a sali pa subi bai Bètel pa konsultá ku Dios. Nan a puntra: “Kua tribu mester dirigí e bataya ora nos subi bai bringa kontra e bènyaminitanan?” Yehova a bisa: “E tribu di Huda.”
19 E ora ei, e israelitanan a sali mainta trempan, i nan a establesé nan kampamentu den bisindario di Guibea pa nan ataká e stat.
20 E sòldánan di Israel a sali pa bringa kontra e tribu di Bènyamin. Nan a para kla na Guibea pa ataká e bènyaminitanan.
21 E bènyaminitanan a sali for di Guibea i, riba e dia ei, nan a mata 22.000 sòldá di Israel.
22 Pero ku kurashi e ehérsito di Israel a bolbe para kla na Guibea pa ataká e bènyaminitanan; nan a para na mes lugá ku nan a para e promé dia.
23 I a sosodé ku algun israelita a subi bai Bètel, i nan a yora dilanti di Yehova te atardi lat. Nan a puntra Yehova: “Nos mester bolbe ataká nos rumannan, e bènyaminitanan?” Yehova a bisa nan: “Sali bai ataká nan.”
24 E ora ei, e ehérsito di Israel a bolbe sali e siguiente dia pa bai bringa kontra e bènyaminitanan.
25 E bènyaminitanan, na nan turno, a sali for di Guibea riba e di dos dia pa bringa kontra e israelitanan i mata 18.000 sòldá di Israel. Tur e sòldánan ei di Israel tabata armá ku spada.
26 E ora ei, tur e sòldánan di Israel a subi bai Bètel. Nan a sinta yora dilanti di Yehova, i nan a yuna te atardi lat. Nan a ofresé ofrenda kimá i ofrenda di pas na Yehova.
27 Despues, nan a konsultá ku Yehova. E tempu ei, e arka di pakto di e Dios berdadero tabata na Bètel.
28 Fínehas, yu hòmber di Eleazar, tabata sirbi* dilanti di e arka e tempu ei. Eleazar tabata yu hòmber di Áròn. E israelitanan a puntra Dios: “Nos tin ku bolbe bringa kontra nos rumannan, e bènyaminitanan, òf nos mester stòp?” Yehova a kontestá: “Bai, pasobra mañan lo mi entregá nan den boso man.”
29 E ora ei, Israel a laga algun sòldá drumi warda rònt di Guibea pa ataká e stat.
30 Riba e di tres dia, e israelitanan a bolbe sali, i nan a para kla na Guibea pa ataká e bènyaminitanan, manera tur e otro biahanan.
31 Ora e bènyaminitanan a sali pa enfrentá e ehérsito di Israel, e israelitanan a logra pone e bènyaminitanan bai leu for di e stat. I manera e biahanan anterior, e bènyaminitanan a kuminsá ataká, i nan a mata vários israelita riba e kamindanan grandi, esta, e kaminda pa bai Bètel i e kaminda pa bai Guibea. Mas o ménos 30 sòldá di Israel a keda bentá abou morto den sabana.
32 E bènyaminitanan a bisa: “Nos ta bolbe derotá nan, manera tur e otro biahanan.” Pero di antemano, e israelitanan a palabrá ku otro i bisa: “Nos ta bati retirada pa lòk nan saka nan for di e stat i hiba nan riba e kamindanan grandi.”
33 Pues, e sòldánan di Israel a bai Baal-Támar. Anto nan a para kla pa ataká e bènyaminitanan. Entretantu, e sòldánan israelita ku tabata skondí den bisindario di Guibea a sali for di kaminda nan tabata, i nan a ataká Guibea.
34 Asina 10.000 sòldá eksperto a sali for di kaminda nan tabata skondí, i nan a ataká Guibea. E bataya tabata pisá. E bènyaminitanan no tabata sa ki kalamidat tabata spera nan.
35 Sí, Yehova a derotá e bènyaminitanan dilanti di Israel. E dia ei, e israelitanan a mata 25.100 hòmber di e tribu di Bènyamin. Tur e hòmbernan ei di e tribu di Bènyamin tabata armá ku spada.
36 Ora ku e israelitanan a bati retirada, e bènyaminitanan a kere ku nan lo a derotá e israelitanan. Pero e sòldánan di Israel a bati retirada pasobra nan a konta ku e hòmbernan ku tabata skondí pa ataká Guibea lo a yuda nan.
37 E hòmbernan ku tabata skondí a aktua rápidamente, i nan a bai Guibea. Nan a plama den henter e stat, i ku spada nan a mata tur e habitantenan.
38 E hòmbernan di Israel a palabrá ku e sòldánan ku tabata skondí pa nan sende kandela pa e huma sirbi komo un señal ku nan a drenta e stat.
39 Ora e sòldánan di Israel a hasi komo si fuera nan ta bati retirada, e bènyaminitanan a kuminsá ataká nan i mata mas o ménos 30 sòldá di Israel. E bènyaminitanan a bisa: “Nos lo derotá nan sigur, meskos ku biaha pasá.”
40 Pero nubia di huma a kuminsá sali komo un señal for di Guibea. Ora e bènyaminitanan a drei wak, nan a mira ku henter e stat tabata na kandela.
41 E ora ei, e israelitanan a bira bèk. Esei a pone e bènyaminitanan drenta pániko, pasobra nan a mira kaba kon nan lo a ser derotá.
42 P’esei, nan a kuminsá hui bai den direkshon di desierto,* pero e ehérsito di Israel a persiguí nan. E sòldánan israelita ku tabata den e stat tambe a sali bin ataká e bènyaminitanan i mata nan.
43 E israelitanan a sera e bènyaminitanan di tur banda, i nan a persiguí e bènyaminitanan sin stòp. Nan a derotá nan enfrente di Guibea, parti ost di e stat.
44 Asina, 18.000 bènyaminita a muri; nan tabata guerero balente.
45 E otro bènyaminitanan a hui bai den desierto, den direkshon di baranka Rímòn. Ora nan tabata riba e kamindanan grandi, e israelitanan a mata 5.000 di nan. Anto nan a sigui persiguí e otro bènyaminitanan te Gidòm. Asina e israelitanan a mata 2.000 hòmber mas.
46 Na tur, 25.000 bènyaminita armá ku spada a muri riba e dia ei. Nan tur tabata guerero balente.
47 Sinembargo, 600 bènyaminita a logra hui bai den desierto. Nan a bai baranka Rímòn, i nan a keda kuater luna einan.
48 Anto e sòldánan di Israel a bira bèk. Nan a bai tur e statnan di e bènyaminitanan. I ku spada, nan a mata tur hende i tur bestia ku nan a haña. Ademas, nan a kima tur e statnan ei.
Nota
^ Lit.: “komo un solo hòmber.”
^ Òf posiblemente: “doño di tereno.”
^ Lit.: “komo un solo hòmber.”
^ Lit.: “komo un solo hòmber.”
^ Na hulandes, links. Un hende ku ta usa su man robes mas tantu.
^ Lit.: “Nan por a tira un piedra di slenger pa alkansá un drachi di kabei, sin hera.”
^ Lit.: “para.”