Huan 5:1-47
5 Despues di e kosnan akí tabatin un fiesta* hudiu, i Hesus a subi bai Herúsalèm.
2 Awor bon, na Herúsalèm, banda di e Porta di Karné, tabatin un tanki di awa ku na hebreo yama Bètzata* i ku tabata rondoná pa sinku pasio tur na pilá.*
3 Den e gangnan ei tabatin un gran kantidat di hende malu, siegu, koho i mankaron drumí abou.
4 * ——
5 Pero tabatin un hòmber einan ku pa 38 aña kaba tabata malu.
6 Ora Hesus a mira e hòmber drumí ei bou, i komo ku e tabata sa ku e hòmber tabata malu pa hopi tempu kaba, el a puntr’é: “Bo ke bira bon?”
7 E hòmber a kontest’é: “Señor, mi no tin ningun hende pa pone mi den e tanki ora e awa move; te ora ku mi ke yega serka, un otro hende a baha den dje promé ku mi.”
8 Hesus a bis’é: “Lanta para, kue bo kama i kana.”
9 Anto mesora e hòmber a bira bon, i el a kue su kama i kuminsá kana.
Awor bon, e dia ei tabata sabat.*
10 P’esei algun hudiu a bisa e hòmber ku a kura: “Ta sabat; bo no tin mag di karga e kama.”
11 Pero el a kontestá nan: “Ta e hende ku a kura mi a bisa mi: ‘Kue bo kama i kana.’”
12 Nan a puntr’é: “Ta ken ta e hende ku a bisa bo: ‘Kue bo kama i kana’?”
13 Ma e hòmber ku a kura no tabata sa ta ken, pasobra Hesus a kita bai, ya ku tabatin un gran kantidat di hende na e lugá.
14 Despues di e kosnan akí, Hesus a topa e hòmber den tèmpel i a bis’é: “Wak, bo a bira bon. No peka mas, pa nada pió no sosodé ku bo.”
15 Anto e hòmber a bai konta e hudiunan ku ta Hesus a kur’é.
16 Awor, pa e motibu ei e hudiunan a kuminsá persiguí Hesus, pasobra e tabata hasi e kosnan akí riba sabat.
17 Ma el a bisa nan: “Mi Tata ta traha te ainda, i ami tambe ta sigui traha.”
18 Ora e hudiunan a tende esaki, nan a kuminsá buska tur manera pa mat’é, pasobra no solamente e tabata kibra sabat, ma tambe e tabata yama Dios su Tata, hasiendo su mes igual ku Dios.
19 P’esei, Hesus a bisa nan: “Di bèrdat bèrdat mi ta bisa boso: E Yu no por hasi nada riba su propio inisiativa, sino solamente loke e mira e Tata hasi. Pues, tur loke e Tata hasi, e Yu tambe ta hasi meskos.
20 E Tata tin kariño pa e Yu i ta mustr’é tur loke e ta hasi, i lo e mustr’é obranan mas grandi ku esakinan pa laga boso keda asombrá.
21 I meskos ku e Tata ta lanta e mortonan i duna nan bida, asina e Yu tambe ta duna esnan ku e ke bida.
22 Pasobra e Tata no ta husga ningun hende, ma el a enkargá e Yu ku tur husgamentu,
23 pa asina tur hende por onra e Yu meskos ku nan ta onra e Tata. Esun ku no ta onra e Yu, no ta onra e Tata ku a mand’é.
24 Di bèrdat bèrdat mi ta bisa boso: Esun ku tende mi palabra i kere esun ku a manda mi lo haña bida eterno, i lo e no ser husgá, ma lo e ta manera un hende ku a pasa di morto pa bida.
25 Di bèrdat bèrdat mi ta bisa boso: Lo yega e ora, i ta awor, ku e mortonan lo tende stèm di e Yu di Dios, i esnan ku presta atenshon na dje lo biba.
26 Pasobra e Tata tin poder pa duna bida,* i el a duna e Yu tambe poder pa duna bida.
27 I e Tata a dun’é outoridat pa husga, pasobra e ta e Yu di hende.
28 No keda asombrá pa loke mi a kaba di bisa, pasobra lo yega e ora ku tur esnan ku ta den graf* lo tende su stèm
29 i lo sali afó; esnan ku hasi loke ta bon pa un resurekshon di bida, esnan ku praktiká maldat pa un resurekshon di huisio.
30 Mi no por hasi nada riba mi propio inisiativa; manera e Tata ta bisa mi, asina mi ta husga; i e huisio ku mi ta pronunsiá ta hustu, pasobra mi no ta buska pa hasi mi mes boluntat, ma di esun ku a manda mi.
31 Si ta mi so ta duna testimonio di mi mes, mi testimonio no ta bèrdat.
32 Tin un otro ku ta duna testimonio di mi, i mi sa ku e testimonio ku e ta duna di mi ta bèrdat.
33 Boso a manda hende serka Huan, i el a duna testimonio di e bèrdat.
34 Sinembargo, mi no ta dependé di e testimonio di hende, ma mi ta bisa e kosnan akí pa boso por ser salbá.
35 E hòmber ei tabata un lampi sendí i briante, i pa un tempu kòrtiku boso tabata dispuesto pa alegrá den su lus.
36 Ma mi tin e testimonio ku ta mas grandi ku esun di Huan, pasobra ta e obranan ku mi Tata a enkargá mi kuné, esta, e obranan ku mi ta hasi, ta duna testimonio ku ta e Tata a manda mi.
37 Ademas, e Tata ku a manda mi, ta e mes a duna testimonio di mi. Boso no a yega di tende su stèm nunka ni mira su forma;
38 i su palabra no ta keda den boso kurason, pasobra nèt esun ku el a manda, boso no ta kere.
39 Boso ta studia e Skritura, pasobra boso ta kere ku pa medio di dje boso lo haña bida eterno; i ta nèt é ta duna testimonio di mi.
40 Anto tòg boso no ke bini serka mi pa boso por haña bida.
41 Mi no tin mester di gloria for di hende,
42 i mi sa masha bon ku boso no tin amor pa Dios den boso kurason.
43 Mi a bini den nòmber di mi Tata, ma boso no ta aseptá mi; si un otro hende a bini den su mes nòmber, e ora ei sí boso lo a asept’é.
44 Kon boso por kere mi, ora ku boso ta aseptá gloria for di otro i boso no ta buska e gloria ku ta bini di e úniko Dios?
45 No pensa ku ami lo akusá boso dilanti di e Tata; tin un ku ta akusá boso, Moises, den ken boso a pone boso speransa.
46 De echo, si boso a kere Moises, boso lo a kere mi, pasobra el a skirbi tokante mi.
47 Ma si boso no ta kere ni loke é a skirbi, kon boso lo kere loke ami ta bisa?”
Nota
^ Esta, e Fiesta di Pasku.
^ Algun manuskrito antiguo ta bisa “Bètsaida” òf “Betèsda.”
^ Òf: “sinku galeria.”
^ E versíkulo akí no ta aparesé den algun di e manuskritonan griego di mas antiguo. Ma e ta aparesé sí den algun otro manuskrito di Beibel i ta bisa lo siguiente: “Pasobra tempu tempu tabatin un angel di Señor ta baha den e tanki di awa i pone e awa move. E ora ei e promé hende malu ku baha den e tanki di awa, asina ku e awa move, tabata kura di kualke malesa ku e por tabatin.”
^ Wak “sabat” den Apèndiks 16.
^ Lit.: “graf konmemorativo” òf “graf ku ta sirbi pa keda ku rekuerdo di e hende ku a muri.”