Echonan (Loke e Apòstelnan A Hasi) 13:1-52
13 Awor, den e kongregashon na Antiokia tabatin algun profeta i maestro. Nan tabata: Bárnabas, Símeòn, kende nan tabata yama Niger,* Lusio di Sirene, Manahen (kende a ser eduká huntu ku Heródes,* e gobernante di distrito) i Saulo.
2 Miéntras ku nan tabata sirbi* Yehova* i yuna, spiritu santu a bisa: “Apartá Bárnabas i Saulo pa mi; mi a skohe nan pa hasi un trabou.”
3 Anto, despues ku nan a yuna i hasi orashon, nan a pone man riba Bárnabas i Saulo i tuma despedida di nan.
4 Pues, spiritu santu a manda e hòmbernan ei bai, i nan a bai Seleusia. For di einan, nan a nabegá bai e isla Chipre.
5 Ora nan a yega e stat Salamis, nan a kuminsá prediká palabra di Dios den e snoanan di e hudiunan. Ademas, nan tabatin Huan* pa yuda nan.*
6 Nan a bai for di Salamis, i nan a yega te Pafos, na otro banda di e isla. Ei, nan a topa un hòmber hudiu ku yama Bar-Hesus. E hòmber ei tabata un hasidó di bruha i un profeta falsu.
7 E tabata traha pa Sergio Paulo, un hòmber inteligente, kende tabata gobernador* di e isla. E gobernador a manda yama Bárnabas i Saulo, pasobra e tabatin masha gana di tende palabra di Dios.
8 Pero e hasidó di bruha, kende tabata ser yamá Elimas tambe, tabata blo bai kontra nan. (E nòmber Elimas a nifiká “hasidó di bruha.”) El a buska moda di stroba e gobernador di pone fe den palabra di Dios.
9 Anto spiritu santu a baha riba Saulo, konosí tambe komo Pablo, i el a bira wak Elimas duru den su kara
10 i bis’é: “Bo mente ta yen di tur sorto di engaño i maldat. Bo ta yu di Diabel, enemigu di tur loke ta hustu. Bo no por stòp di trose e siñansanan* hustu di Yehova?*
11 Wèl, e man di Yehova* lo ta kontra bo: Lo bo bira siegu, i pa un tempu, lo bo no mira lus di solo.” Mesora, Elimas su wowonan a bira skur i tabata manera un neblina diki a baha riba su wowonan. I el a kuminsá kana rònt ta buska hende pa lei e.
12 Ora e gobernador a mira loke a pasa, el a bira kreyente, pasobra el a keda impreshoná ku e kosnan ku el a siña tokante Yehova.*
13 Anto Pablo i e hòmbernan ku tabata huntu kuné a nabegá for di Pafos, i nan a yega Perge na Pamfilia. Pero Huan* a bai laga nan, i el a bai bèk Herúsalèm.
14 For di Perge, nan a sigui biaha, i nan a yega Antiokia di Pisidia. Riba sabat,* nan a drenta snoa i kai sinta.
15 Despues di e lesamentu públiko di Lei i di e bukinan di e profetanan, e presidentenan di snoa a manda bisa nan: “Rumannan, si boso tin un palabra di animashon pa nos, bisa nos.”
16 Pues, Pablo a lanta para; el a hasi seña ku su man pa nan keda ketu, i el a bisa:
“Rumannan, israelitanan i boso ku no ta hudiu i ku tin rèspèt profundo pa* Dios, skucha mi!
17 E Dios di e pueblo di Israel a skohe nos antepasadonan. Miéntras ku e pueblo tabata biba komo estranhero na Egipto, Dios a hasi nan un nashon poderoso. Ku su gran poder,* Dios a saka nan for di einan.
18 Pa un periodo di mas o ménos 40 aña, el a soportá nan den desierto.
19 Despues ku Dios a destruí shete nashon den e pais Kánan, el a duna e pais di e nashonnan ei na nos antepasadonan komo herensia.
20 Tur esei a tuma lugá durante mas o ménos 450 aña.
Despues di e kosnan ei, Dios a nombra hues pa dirigí nan te na tempu di Profeta Sámuèl.
21 Pero despues di esei, nan a eksigí un rei. Anto Dios a duna nan Saul, yu di Kis, un hòmber di e tribu di Bènyamin. Saul a goberná nan durante 40 aña.
22 Despues ku Dios a kita Saul, el a skohe David komo nan rei. Dios a duna testimonio tokante David bisando: ‘Mi a skohe David, yu di Isaí,* un hòmber na mi agrado;* lo e hasi tur loke mi ta deseá.’
23 For di e desendientenan* di e hòmber ei, Dios a duna Israel un salbador, esta, Hesus. Esei tabata di akuerdo ku loke Dios a primintí.
24 Promé ku Hesus a yega, Huan a prediká públikamente na henter e pueblo di Israel. El a bisa nan ku nan mester batisá pa mustra ku nan a arepentí.
25 Pero ora Huan tabata na final di su sirbishi, Huan tabata bisa: ‘Mi no ta e persona ku boso ta pensa ku mi ta. Pero tende, despues di mi ta bini un otro persona, i mi no ta digno di lòs su sandalianan for di su pia.’
26 Rumannan, boso ku ta desendiente di Ábraham i e otro hendenan entre boso ku tin rèspèt profundo pa Dios, skucha mi! Nos a tende e mensahe tokante e manera ku Dios ta bai salba nos.
27 E habitantenan di Herúsalèm i nan lidernan* no a rekonosé e persona ku e mensahe tabata papia di dje. Pero ora nan a husg’é, nan a kumpli ku loke e bukinan di e profetanan a bisa. Sí, nan a kumpli ku e kosnan ku ta ser lesá públikamente tur sabat.
28 Anto, maske nan no a haña niun motibu pa kondená e persona ei na morto, nan a eksigí di Pilato pa laga mat’é.
29 Ora nan a kumpli ku tur loke tabata pará skirbí tokante e persona ei, nan a bah’é for di staka,* i nan a pon’é den un graf.*
30 Pero Dios a lant’é for di morto.
31 I durante hopi dia, e persona ei a aparesé na e hendenan ku a sali for di Galilea bai Herúsalèm huntu kuné. E hendenan ei ta esnan ku awor ta duna testimonio tokante dje na e pueblo.
32 P’esei, nos ta anunsiá na boso bon notisia tokante e promesa ku Dios a hasi na nos antepasadonan.
33 Dios a kumpli kompletamente ku e promesa ei na momento ku el a resusitá Hesus. Esei ta benefisiá nos ku ta nan desendientenan. Manera ta pará skirbí den e di dos salmo: ‘Bo ta mi yu. Di awe padilanti, mi ta bo tata.’
34 Dios a resusit’é for di morto, i nunka mas, lo e no bolbe haña un kurpa ku ta putri. Dios a profetisá esei asin’akí: ‘Lo mi demostrá boso e amor leal ku mi a primintí David. E promesa ei ta konfiabel.’*
35 P’esei, un otro salmo tambe ta bisa: ‘Lo bo no permití kurpa di bo sirbidó leal putri.’
36 David a sirbi* Dios durante henter su bida.* El a bai sosegá, i nan a der’é huntu ku su antepasadonan. I su kurpa a putri.
37 Pero di otro banda, kurpa di e persona ku Dios a lanta for di morto sí no a putri.
38 Pues, rumannan, mi ta anunsiá na boso ku Dios lo pordoná boso boso pikánan pa medio di morto di e hòmber ei.
39 Lei di Moises no por a deklará boso hustu.* Pero pa motibu di morto di e hòmber ei, Dios lo deklará tur hende ku kere den e hòmber ei hustu.
40 P’esei, tene kuidou pa no sosodé ku boso loke e bukinan di e profetanan ta bisa, esta:
41 ‘Hasidónan di bofon, wak loke mi ta bai hasi durante boso bida.* Mi ta bai hasi algu ku boso lo no kere nunka ni maske hende konta boso tur kos tokante esei. Boso lo keda asombrá, i boso lo muri.’”
42 Ora Pablo i Bárnabas tabata sali for di snoa, e hendenan a kuminsá roga nan pa nan bolbe bini e siguiente sabat pa papia ku nan tokante e asuntunan ei.
43 Despues ku e reunion na snoa a kaba, hopi di e hudiunan i hopi di e hendenan ku a kombertí i bira hudiu* a sigui Pablo i Bárnabas. Anto Pablo i Bárnabas a papia ku e hendenan ku a sigui nan, i nan a animá e hendenan pa keda fiel na Dios pa asina nan por sigui risibí su amor.*
44 E siguiente sabat, kasi henter e stat a reuní pa tende palabra di Yehova.*
45 Ora e hudiunan a mira e multitut, nan a bira masha yalurs, i nan a kuminsá kalumniá Pablo i kontradisí loke e tabata bisa.
46 Anto ku kurashi, Pablo i Bárnabas a bisa nan: “Boso tabata e promé hendenan ku mester a tende palabra di Dios. Pero boso ta rechasá esei; sí, boso ta demostrá ku boso no ta digno di haña bida eterno. P’esei, nos ta bai prediká serka e otro nashonnan.
47 Bon mirá, Yehova* a manda nos bai hasi esei ora el a bisa: ‘Mi a nombra bo komo lus pa e nashonnan pa bo prediká tokante salbashon te na e partinan di mas leu di tera.’”
48 Ora e hendenan di e nashonnan a tende esei, nan a bira masha kontentu, i nan tabata bisa kon maravioso palabra di Yehova* tabata. Anto tur e hendenan ku tabata dispuesto pa aseptá e bèrdat ku ta hiba na bida eterno a bira kreyente.
49 Ademas, nan a prediká palabra di Yehova* den henter e region ei.
50 Pero e hudiunan a instigá e muhénan prominente ku tabata masha deboto na Dios i tambe e hòmbernan prinsipal di e stat. I nan a kuminsá persiguí Pablo i Bárnabas, i nan a kore ku nan for di e region ei.
51 Pero Pablo i Bárnabas a sagudí e stòf for di nan pia,* i nan a bai Ikonio.
52 I e disipelnan a sigui ta yen di spiritu santu, i nan tabata masha kontentu.
Nota
^ Òf: “Pretu.”
^ Òf: “tabata hasi sirbishi públiko na.”
^ Wak Ap. A5.
^ Esta, Huan Marko.
^ Òf: “tabatin Huan komo asistente.”
^ Lit.: “kamindanan.”
^ Wak Ap. A5.
^ Wak Ap. A5.
^ Wak Ap. A5.
^ Esta, Huan Marko.
^ Lit.: “Ku brasa na laira.”
^ Lit.: “na agrado di mi kurason.”
^ Òf: “Yesé.”
^ Lit.: “simia.”
^ Lit.: “gobernantenan.”
^ Òf: “palu.”
^ Lit.: “graf konmemorativo; graf ku ta sirbi pa keda ku rekuerdo di e hende ku a muri.”
^ Òf: “fiel.”
^ Òf: “a hasi e boluntat di.”
^ Lit.: “durante su mes generashon.”
^ Òf: “deklará boso liber di kulpa di tur kos.”
^ Lit.: “hasi den boso dianan.”
^ Òf: “pa keda digno di e bondat inmeresí di Dios.”
^ Wak Ap. A5.
^ Wak Ap. A5.
^ Wak Ap. A5.
^ Wak Ap. A5.
^ Esei ta pa indiká ku nan no ta responsabel pa loke lo pasa ku e hendenan ei.