Yeremías 5:1-31

  • E pueblo ta rechasá Yehova su disiplina (1-13)

  • E pueblo lo ser destruí pero no kompletamente (14-19)

  • Yehova ta pidi su pueblo kuenta i rason (20-31)

5  Kana pariba pabou den e kayanan di Herúsalèm. Wak rònt, i paga bon tinu. Buska riba su plenchinan públiko.Lo mi pordoná e stat akísi bo por haña un hende ku ta aktua na un manera hustu,un hende ku ta hasi su bèst pa ta fiel den tur kos.   Asta ora hende bisa: “Mes sigur ku Yehova ta na bida!,” ta un huramentu falsu nan ta hasi.   O Yehova, no ta hende fiel bo* ta buska? Bo a kastigá e pueblo akí, pero esei no tabatin niun efekto riba nan.* Bo a hera di kaba ku nan, pero nan a nenga di aseptá disiplina.* Nan a bira tèrko,*i nan a nenga di bolbe serka bo.   Pero mi a bisa den mi mes: ‘Sin duda, e hendenan ei mester ta hende pober i sin edukashon. Nan ta aktua na un manera bobo, pasobra nan no konosé Yehova su boluntat*ni e mandamentunan di nan Dios.   Laga mi bai serka e hendenan prominente i papia ku nan,pasobra nan sí mester por konosé Yehova su boluntat*i e mandamentunan di nan Dios. Logá, nan tur a kita Dios su yugo for di nan skouder,*i nan a ranka e kabuyanan di e yugo kibra.’   Ta p’esei un leon di mondi ta ataká nan,i un lobo di sabana di desierto* ta sigui habraká nan.Un leopardo ta drumi warda pafó di nan statnan. Tur hende ku sali for di einan, e leopardo ta sker na pida pida, pasobra nan pikánan ta hopi.Sí, masha hopi biaha nan tabata infiel.   Ta kon mi por pordoná bo e kos akí? Bo yunan a bandoná mi,i nan ta hasi huramentu na dios ku no ta ni eksistí. Mi a duna nan tur loke nan tabatin mester,tòg nan a sigui kometé adulterio;na bòshi, nan tabata basha bai kas di un prostituta.   Nan ta manera kabai eksitá, yen di deseo seksual.Nan tur ta deseá kasá di otro hòmber.   Yehova ta puntra: “Mi no mester pidi nan kuenta i rason pa e kosnan ei? Mi* no mester tuma vengansa riba un nashon asina?” 10  “Bai Herúsalèm i destruí su kunukunan di wendrùif,pero no kaba ku nan kompletamente. Ranka su ramanan nobo,pasobra eseinan no ta pertenesé na Yehova. 11  Echo ta ku e nashon di Israel i e nashon di Hudaa ègt traishoná mi.” Esei ta loke Yehova ta bisa. 12  “Nan a nenga Yehova, i nan ta blo bisa:‘Lo e no hasi nada.* Niun kalamidat lo no bini riba nos.Nos lo no mira guera ni hamber.’ 13  E profetanan ta papia palabra bashí,i palabra di Dios no ta den nan kurason. Laga nan kaba na nada meskos ku nan palabranan!” 14  P’esei, esaki ta loke Yehova, Dios di e ehérsitonan, ta bisa: “Komo ku e hòmbernan ei ta bisa esei,mi ta laga mi palabranan bira manera kandela den bo boka.*E pueblo akí ta manera palu,i e kandela ei lo kaba ku nan.” 15  Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Pueblo di Israel, mi ta laga un nashon di un pais leu bini pa ataká bo. E ta un nashon ku ta eksistí pa hopi tempu kaba, un nashon antiguo,un nashon ku bo no konosé su idioma,ni bo no por komprondé loke su hendenan ta papia. 16  Nan saku di flecha ta manera un graf habrí;nan tur ta guerero. 17  Nan lo kaba ku bo kosecha i ku bo pan.* Nan lo kaba ku bo yu hòmbernan i ku bo yu muhénan. Nan lo kaba ku bo karnénan i ku bo bakanan. Nan lo kaba ku bo matanan di wendrùif i ku bo palunan di figu. Nan armanan lo destruí bo statnan fortifiká ku bo ta konfia aden.” 18  “Pero asta e tempu ei, lo mi no kaba ku bo kompletamente.” Esei ta loke Yehova ta bisa. 19  “I ora nan puntra: ‘Dikon Yehova, nos Dios, a hasi tur e kosnan ei ku nos?,’ bo mester kontestá nan: ‘Boso a bandoná ami, boso Dios, pa sirbi un otro dios den boso propio pais. Awèl, p’esei boso lo bai sirbi hende estranhero den un pais ku no ta di boso.’” 20  Bisa lo siguiente na e desendientenan di Yákòb,i anunsiá esaki na Huda: 21  “Tende un kos akí, pueblo bobo i sin sintí,* pueblo ku tin wowo, pero ku no ta mira,pueblo ku tin orea, pero ku no ta tende. 22  Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘Boso no ta respetá* mi?’‘Boso no mester tembla di miedu mi dilanti? Ta ami a pone santu na kantu komo límite di laman;esei ta un lei eterno, sí, un límite ku laman no por pasa. Maske su olanan keda bati, nan no por bai mas leu ku e límite ei.Maske nan borotá, tòg nan no por pasa esei. 23  Pero e pueblo akí ta tèrko* i rebelde.Nan a bandoná mi i kohe nan mes rumbo. 24  I nan no ta bisa den nan mes:* ‘Ban mustra rèspèt profundo awor pa Yehova, nos Dios,kende ta duna áwaseru na su debido tempu.Sí, e ta duna tantu áwaseru den hèrfst komo áwaseru den lènte.*E ta sòru pa nos tin nos temporada di* kosecha.’ 25  Ta boso propio fayonan a pone ku boso no ta haña e benefisionan ei.Ta boso propio pikánan a stroba boso di haña loke ta bon. 26  Den mi pueblo, tin hòmber malbado. Nan ta lur buska proi, manera yagdó ku ta bùk abou i warda pa kohe para. Nan ta pone trampa mortal, pero ta hende nan ta kohe den e trampanan ei. 27  Meskos ku kouchi yen di para,asina nan kas ta yen di kos ku nan a haña pa medio di engaño. Ta esei a hasi nan riku i poderoso. 28  Nan a bira asina gordo ku nan no tin ploi;nan ta hasi masha hopi kos malu. Pa nan por prosperá,nan ta keda sin defendé kaso di huérfano,*i nan ta nenga di sòru pa hende pober haña hustisia.’” 29  Yehova ta puntra: “Mi no mester pidi nan kuenta i rason pa e kosnan ei?” “Mi* no mester tuma vengansa riba un nashon asina? 30  Un kos spantoso i teribel ta tumando lugá den e pais: 31  E profetanan ta profetisá mentira,i e saserdotenan ta usa nan outoridat pa dominá otro hende. I mi propio pueblo ta gusta esei. Pero kiko boso lo hasi ora fin yega?”

Nota

Lit.: “bo wowonan.”
Lit.: “nan no a bira suak.”
Lit.: “Nan a hasi nan kara mas duru ku baranka.”
Lit.: “kaminda.”
Lit.: “kaminda.”
Es desir, nan no kier a someté nan mes na Dios.
Òf: “Mi alma.”
Òf posiblemente: “E no ta eksistí.”
Esta, den boka di Yeremías.
Òf: “kuminda.”
Lit.: “hende bobo sin kurason.”
Lit.: “teme.” Òf: “no tin temor pa.” Wak Glosario, “Temor pa Dios.”
Lit.: “tin un kurason tèrko.”
Lit.: “nan kurason.”
Áwaseru di hèrfst a kuminsá meimei di òktober, i áwaseru di lènte a kuminsá meimei di aprel. Wak Ap. B15.
Lit.: “e simannan stipulá pa.”
Òf: “di yu sin tata.”
Òf: “Mi alma.”