Yeremías 22:1-30

  • Mensahe di huisio kontra algun rei malbado (1-30)

22  Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Bai na palasio* di rei di Huda, i entregá e mensahe akí.  Bo mester bisa: ‘Rei di Huda ku ta sinta riba trono di David, tende e palabranan di Yehova. Tende loke e ta bisa abo, bo sirbidónan i bo pueblo, sí, tur hende ku ta drenta via e portanan akí.  Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Sigui prinsipio hustu, i hasi loke ta korekto. Libra e hendenan ku ta ser hòrtá for di gara di estafadó. No maltratá niun estranhero ni perhudiká niun huérfano* ni biuda. I no drama sanger di hende inosente den e lugá akí.  Si boso hasi sigur di kumpli ku e palabranan ei, e ora ei e reinan ku sinta riba trono di David lo drenta via e portanan di e stat akí den garoshi di guera i riba kabai, sí, nan, huntu ku nan sirbidónan i nan pueblo.”’  Yehova ta bisa: ‘Pero si boso no obedesé e palabranan ei, mi ta hura solemnemente* ku e palasio akí lo ser destruí.’  Esaki ta loke Yehova ta bisa tokante e palasio di rei di Huda:‘Pa mi, bo ta manera mondi di Gálad,manera e mondi ku tin riba tòp di e serunan di Líbanòn. Pero lo mi hasi bo un desierto;niun di bo statnan lo no keda habitá.   I lo mi manda* enemigu pa destruí bo;nan tur lo bini ku nan armanan. Nan lo kap bo mihó palunan di sedai tira nan den kandela.  Hopi nashon lo pasa banda di e stat akí, i e hendenan lo puntra otro: “Ta dikon Yehova a hasi esei ku e gran stat akí?”  I nan lo haña komo kontesta: “Ta pasobra nan no a tene nan mes na e pakto ku nan a sera ku Yehova, nan Dios, i nan a bùig pa otro dios i sirbi nan.”’ 10  No yora pa e rei ku a murini sinti duele di dje. Mas bien, yora sinfin pa e rei ku ta bai den eksilio,pasobra nunka mas lo e no bini bèk pa mira su pais natal. 11  Esaki ta loke Yehova ta bisa tokante Rei Sálum* di Huda, yu di Yosías, ku tabata reina na lugá di su tata Yosías i ku a bai for di e lugá akí: ‘Lo e no bolbe nunka mas. 12  Lo e muri na e lugá kaminda nan a hib’é den eksilio, i lo e no mira e pais akí nunka mas.’ 13  Ai di abo* ku ta traha bo kas sin tene kuenta ku loke ta hustu,ku ta traha bo kambernan ariba na un manera desonesto.*Sí, ai di abo ku ta laga bo próhimo traha pa bo pòrnada,ku ta nenga di paga bo próhimo su salario. 14  Abo ku ta bisa: ‘Lo mi traha un kas grandi pa mi mes,un kas ku kamber ariba espasioso. Lo mi pone bentana den e kas ei;lo mi fura su murayanan ku palu di seda i fèrf e koló kòrá.’ 15  Bo ta kere ku lo bo sigui reina djis pasobra bo a traha bo palasio usando mas palu di seda ku tur otro hende? Bo tata tambe a kome i bebe,pero el a sigui prinsipio hustu i hasi loke ta korekto,i kos a bai bon kuné. 16  El a defendé kaso di hende den nesesidat i di hende pober,p’esei kos tabata bai bon. Yehova ta bisa: ‘No ta asina hende ku ta bisa ku nan konosé mi mester hasi?’ 17  ‘Pero abo ta blo buska i pensa* manera pa haña ganashi desonesto,pa drama sanger di hende inosentei pa kometé froude i ekstorshon.’ 18  P’esei, esaki ta loke Yehova ta bisa tokante Rei Yehóakim di Huda, yu di Yosías:‘Hende lo no yor’é i bisa otro: “Ai, bo tabata manera mi ruman hòmber! Ai, bo tabata manera mi ruman muhé!” Nan lo no yor’é i bisa otro: “Ai, mi shon! Ai, wak kon su gloria a kaba na nada!” 19  Nan lo der’é manera ta dera buriku:Nan lo lastra su kadaver bai kuné i bent’é afó.Nan lo bent’é pafó di e portanan di Herúsalèm.’ 20  Subi* e serunan di Líbanòn, i sklama.Hisa bo stèm den region di Básan,i sklama for di Abarim,pasobra tur bo amantenan a ser aplastá. 21  Mi a konsehá bo ora ku bo tabata sinti bo sigur. Pero bo a bisa: ‘Mi no ta obedesé.’ Ta asina bo a hasi for di bo hubentut;nunka bo no a obedesé mi. 22  Un bientu lo supla bo wardadónan di karné bai kuné,i bo amantenan lo ser hibá den eksilio. Anto abo lo keda tur na bèrgwensa i humiá pa motibu di tur e kalamidatnan ku lo bini riba bo. 23  Bo ta hasi komo si fuera ta riba e serunan di Líbanòn bo ta biba,komo si fuera bo a traha bo nèshi entre e palunan di seda.Lo bo keña sinfin ora doló sera bo,sí, doló* manera di un muhé ku ta haña yu!” 24  “Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘Mi ta hura pa mi mes, e Dios bibu,* ku asta si abo, Rei Konías* di Huda, yu di Yehóakim, tabata un renchi di seyo na mi man drechi, lo mi a ranka bo kita afó! 25  Lo mi entregá bo den man di e hendenan ku ta buska bo pa mata,* den man di e hendenan ku bo tin miedu di dje. Sí, lo mi entregá bo den man di Rei Nabukodónosor* di Babilonia i den man di e kaldeonan. 26  Lo mi hisa abo i bo mama benta den un otro pais, un pais kaminda boso no a nase, i einan boso lo muri. 27  I boso lo no bolbe nunka mas na e pais ku boso ta anhelá p’e.* 28  E hòmber Konías akí ta djis un pòchi kibrá i despresiá?E ta un pòchi ku niun hende no ke? Ta dikon a hisa e ku su desendientenan tira abou?Dikon a benta nan den un pais ku nan no konosé?’ 29  Hende ku ta biba riba tera,* tende e palabranan di Yehova. 30  Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘Registrá e hòmber akí komo un hòmber sin yu,komo un hòmber ku lo no tin niun klase di éksito den bida,*pasobra niun di su desendientenan lo no lograsinta riba trono di David i bolbe reina na Huda.’”

Nota

Lit.: “kas.”
Òf: “yu sin tata.”
Lit.: “hura pa mi mes.”
Lit.: “santifiká.”
Nan a yam’é tambe Yehóakaz.
E versíkulonan 13 pa 17 ta papia di Yehóakim, rei di Huda.
Òf: “kambernan ariba sin rektitut.”
Lit.: “bo wowo i bo kurason ta fihá riba.”
E òrdu akí aparentemente ta ser dirigí na Herúsalèm.
Lit.: “doló di parto.”
Lit.: “Mi ta hura ku mes sigur ku mi ta na bida.”
Nan a yam’é tambe Yehóakin i Yekonías.
Òf: “buska bo alma.”
Lit.: “Nabukodórosor.” Un otro manera pa skirbi e nòmber ei.
Òf: “ku boso alma ta anhelá.”
Lit.: “O tera, tera, tera.”
Lit.: “den su dianan.”