Yòb 19:1-29
19 Yòb a kontestá:
2 “Pa kuantu tempu mas boso ta sigui tormentá mi*i aplastá mi ku palabra?
3 Ya ta di dies biaha ku boso ta skual mi,*i boso no tin niun tiki bèrgwensa di ataká mi.
4 Si di bèrdat mi a kometé un fayo,mi tin ku karga e konsekuensianan.*
5 Si boso ta sigui hasi komo si fuera boso ta mihó ku mi,bisando ku mi humiashon ta meresí,
6 ta bon pa boso sa ku ta Dios ta trata mi na un manera inhustu;ta Dios a gara mi den su nèt.
7 Mi ta blo grita: ‘Abusu!’* pero mi no ta haña kontesta;mi ta sklama pa yudansa, pero no tin hustisia.
8 Dios a blòkia mi kaminda ku muraya di piedra, i mi no por pasa;el a kubri mi kamindanan ku skuridat.
9 El a daña mi bon reputashon;*el a kita mi dignidat ku tabata manera un korona riba mi kabes.
10 E ta garna mi na pida pida te ora mi kaba na nada;el a laga mi sin speransa manera ora hende ta ranka un palu ku rais ku tur.
11 E ta masha rabiá ku mi;e ta mira mi komo su enemigu.
12 Su trupanan di sòldá ta reuní, i nan ta prepará pa bringa kontra mi;nan ta establesé nan kampamentu rònt di mi tènt.
13 Dios a alehá tur mi famianan for di mi;tur hende ku konosé mi a bira lomba pa mi.
14 Mi amigunan* a bai laga mi;hende ku mi tabata konosé bon a lubidá mi.
15 E huéspetnan den mi kas i mi esklabonan muhé ta mira mi komo un hende straño;mi ta un estranhero den nan bista.
16 Mi ta yama mi sirbidó, pero e no ta kontestá,ni maske kuantu mi rog’é pa e yuda mi.*
17 Mi aliento a bira repugnante pa mi kasá,i mi ta un holó stinki pa mi propio rumannan.
18 Asta mucha chikitu ta despresiá mi;ki ora ku nan mira mi,* nan ta kuminsá hasi bofon di mi.
19 Tur mi bon amigunan ta odia mi,i hende ku mi tabata stima a bira kontra mi.
20 Mi a para bira kueru ku wesu;apénas, mi ta na bida.*
21 Tene duele di mi, mi amigunan, tene duele di mi,pasobra ta man di Dios a dal mi.
22 Pakiko boso ta pone mi sufri* meskos ku Dios ta hasi?Boso no ta kansa di tormentá mi?
23 Mare mi palabranan por keda registrá;mare por skirbi nan den un buki!
24 Mare por beitel nan ku pèn di heru pa semper den barankai yena nan ku chumbu!*
25 Mi sa ku mi tin un reskatadó;*lo e bini mas despues i para riba tera.
26 Malesa a destruí mi kueru,tòg lo mi mira Dios tanten ku mi ta na bida.
27 Sí, lo mi mira Dios;lo mi mir’é ku mi propio wowonan, no ku wowo di otro hende.
Mi ta kompletamente kibrá i agotá!*
28 Boso ta puntra: ‘Kon nos por ta pon’é sufri?’*
Boso ta hasi komo si fuera ta mi mes a hinka mi mes den e situashon akí.
29 Ta boso mester tin miedu di spada;hende ku ta kometé piká lo ser kastigá pa medio di spada.Kòrda ku tin un hues.”
Nota
^ Òf: “ta insultá mi.”
^ Òf: “mi eror ta mi asuntu.”
^ Lit.: “Violensia.”
^ Òf: “El a ranka mi onor kita for di mi.”
^ Òf: “Mi famianan.”
^ Lit.: “rog’é pa tene kompashon ku mi.”
^ Lit.: “ora mi lanta para.”
^ Lit.: “mi a skapa ku kueru di mi djentenan.”
^ Lit.: “ta sigui persiguí mi.”
^ Na hulandes, lood.
^ Òf: “redentor.”
^ Òf: “Kasi mi nirnan no ta funshoná mas.”
^ Lit.: “Ta kon nos ta persiguié?”