Yòb 19:1-29

  • Kontesta di Yòb (1-29)

    • Yòb no ta di akuerdo ku su supuesto amigunan (1-6)

    • Yòb ta bisa ku el a ser bandoná (13-19)

    • “Mi sa ku mi tin un reskatadó” (25)

19  Yòb a kontestá:  “Pa kuantu tempu mas boso ta sigui tormentá mi*i aplastá mi ku palabra?   Ya ta di dies biaha ku boso ta skual mi,*i boso no tin niun tiki bèrgwensa di ataká mi.   Si di bèrdat mi a kometé un fayo,mi tin ku karga e konsekuensianan.*   Si boso ta sigui hasi komo si fuera boso ta mihó ku mi,bisando ku mi humiashon ta meresí,   ta bon pa boso sa ku ta Dios ta trata mi na un manera inhustu;ta Dios a gara mi den su nèt.   Mi ta blo grita: ‘Abusu!’* pero mi no ta haña kontesta;mi ta sklama pa yudansa, pero no tin hustisia.   Dios a blòkia mi kaminda ku muraya di piedra, i mi no por pasa;el a kubri mi kamindanan ku skuridat.   El a daña mi bon reputashon;*el a kita mi dignidat ku tabata manera un korona riba mi kabes. 10  E ta garna mi na pida pida te ora mi kaba na nada;el a laga mi sin speransa manera ora hende ta ranka un palu ku rais ku tur. 11  E ta masha rabiá ku mi;e ta mira mi komo su enemigu. 12  Su trupanan di sòldá ta reuní, i nan ta prepará pa bringa kontra mi;nan ta establesé nan kampamentu rònt di mi tènt. 13  Dios a alehá tur mi famianan for di mi;tur hende ku konosé mi a bira lomba pa mi. 14  Mi amigunan* a bai laga mi;hende ku mi tabata konosé bon a lubidá mi. 15  E huéspetnan den mi kas i mi esklabonan muhé ta mira mi komo un hende straño;mi ta un estranhero den nan bista. 16  Mi ta yama mi sirbidó, pero e no ta kontestá,ni maske kuantu mi rog’é pa e yuda mi.* 17  Mi aliento a bira repugnante pa mi kasá,i mi ta un holó stinki pa mi propio rumannan. 18  Asta mucha chikitu ta despresiá mi;ki ora ku nan mira mi,* nan ta kuminsá hasi bofon di mi. 19  Tur mi bon amigunan ta odia mi,i hende ku mi tabata stima a bira kontra mi. 20  Mi a para bira kueru ku wesu;apénas, mi ta na bida.* 21  Tene duele di mi, mi amigunan, tene duele di mi,pasobra ta man di Dios a dal mi. 22  Pakiko boso ta pone mi sufri* meskos ku Dios ta hasi?Boso no ta kansa di tormentá mi? 23  Mare mi palabranan por keda registrá;mare por skirbi nan den un buki! 24  Mare por beitel nan ku pèn di heru pa semper den barankai yena nan ku chumbu!* 25  Mi sa ku mi tin un reskatadó;*lo e bini mas despues i para riba tera. 26  Malesa a destruí mi kueru,tòg lo mi mira Dios tanten ku mi ta na bida. 27  Sí, lo mi mira Dios;lo mi mir’é ku mi propio wowonan, no ku wowo di otro hende. Mi ta kompletamente kibrá i agotá!* 28  Boso ta puntra: ‘Kon nos por ta pon’é sufri?’* Boso ta hasi komo si fuera ta mi mes a hinka mi mes den e situashon akí. 29  Ta boso mester tin miedu di spada;hende ku ta kometé piká lo ser kastigá pa medio di spada.Kòrda ku tin un hues.”

Nota

Òf: “mi alma.” Wak Glosario, “Alma.”
Òf: “ta insultá mi.”
Òf: “mi eror ta mi asuntu.”
Lit.: “Violensia.”
Òf: “El a ranka mi onor kita for di mi.”
Òf: “Mi famianan.”
Lit.: “rog’é pa tene kompashon ku mi.”
Lit.: “ora mi lanta para.”
Lit.: “mi a skapa ku kueru di mi djentenan.”
Lit.: “ta sigui persiguí mi.”
Na hulandes, lood.
Òf: “redentor.”
Òf: “Kasi mi nirnan no ta funshoná mas.”
Lit.: “Ta kon nos ta persiguié?”