Sofonías 1:1-18

  • Yehova su dia di huisio ta serka (1-18)

    • E dia di Yehova lo yega pronto (14)

    • Ni plata ni oro lo no por skapa niun hende (18)

1  Tempu ku Yosías, yu hòmber di Ámòn, tabata rei di Huda, Yehova a papia ku Sofonías.* Sofonías tabata yu hòmber di Kusi; Kusi tabata yu hòmber di Gedalías; Gedalías tabata yu hòmber di Amarías, i Amarías tabata yu hòmber di Ezekías. Esaki ta e mensahe ku Sofonías a haña:   Yehova ta bisa: “Lo mi bari tur kos kita for di riba superfisie di tera.”   Yehova ta bisa: “Lo mi destruí hende i bestia. Lo mi destruí e paranan di shelu i e piskánan di laman.Lo mi kaba ku hende malbado i ku tur loke ta pone hende peka.*Lo mi eliminá hende for di riba superfisie di tera.   Lo mi kastigá Hudai tur habitante di Herúsalèm.Lo mi kita tur rastro* di Baal for di e lugá akí.Ademas, lo mi eliminá nòmber di e saserdotenan di dios falsu, i lo mi eliminá e saserdotenan ku ta praktiká idolatria.   Lo mi destruí e hendenan ku ta bùig riba dak pa e ehérsito di shelu,*i lo mi kaba ku hende ku ta bùig dilanti di Yehova i hura ku nan ta leal na djepero ku a la bes ta hura ku nan ta leal na Málkam.*   Lo mi destruí e hendenan ku a bandoná* Yehovai e hendenan ku no ta buska Yehova ni konsultá kuné.”   Keda ketu dilanti di Señor Soberano Yehova, pasobra e dia di Yehova ta serka. Yehova a prepará un sakrifisio, i el a prepará* su invitadonan pa esei.   “Riba e dia di mi sakrifisio, ami, Yehova, lo kastigá e kabesantenani e yunan di rei i tur hende ku ta bisti manera hende di e nashonnan.   Riba e dia ei, lo mi kastigá tur hende ku ta subi riba plataforma,*sí, tur hende ku ta yena kas di nan shon ku violensia i engaño.” 10  Yehova ta bisa: “Riba e dia ei,hende lo tende un gritu ku lo bini for di Porta di Piská,un lamento for di e parti nobo di stat*i un zonido fuerte for di e serunan. 11  Grita yora, habitantenan di Maktes,*pasobra a eliminá* tur e komersiantenan;*a destruí tur e personanan ku ta pisa plata. 12  E tempu ei, lo mi usa lampi pa listra tur kaminda na Herúsalèmpa haña e hendenan ku ta sinti nan kómodo i trankil,* i lo mi kastigá nan. E hendenan ei ta bisa den nan mes:*‘Yehova lo no hasi nada, ni bon ni malu.’ 13  Lo kohe nan rikesa komo botin, i lo destruí nan kasnan. Nan lo traha kas, pero nan lo no biba den nan.Nan lo planta wendrùif, pero nan lo no bebe biña ku nan kunukunan di wendrùif produsí. 14  E dia grandi di Yehova ta serka! E ta serka, i lo e yega pronto! Zonido di e dia di Yehova ta spantoso. Riba e dia ei, asta un guerero lo dal un gritu di desesperashon. 15  E dia ei ta un dia di furia,un dia di aflikshon i angustia,un dia di tormenta i destrukshon,un dia di skuridat i neblina,un dia di nubia pretu i skuridat profundo, 16  un dia di supla kachu i di dal gritu di batayapa kuminsá ataká e statnan fortifiká i e torennan haltu na skina. 17  Lo mi hinka miedu den e hendenan.Nan lo kana fula manera hende siegu,pasobra nan a peka kontra Yehova. Nan sanger lo keda tur kaminda riba suela manera stòf,i nan shirishiri* lo keda plamá riba suela manera mèst. 18  Ni nan plata ni nan oro lo no por skapa nan riba e dia di Yehova su furia.Dios su rabia lo ta manera kandela ku lo kima henter tera;lo e destruí tur e habitantenan di tera; lo ta un destrukshon teribel.”

Nota

Ku ta nifiká “e persona ku Yehova a skonde; e persona ku Yehova a warda manera tesoro.”
Òf: “i ku tur e trampanan ku ta hiba na piká; i ku tur piedra ku ta pone hende trompeká.” Evidentemente, esaki tabata referí na aktividat òf opheto relashoná ku adorashon di dios falsu.
Òf: “tur loke a resta.”
Evidentemente, e ekspreshon “e ehérsito di shelu” ta referí na, entre otro, solo, luna i strea.
Òf: “ku a stòp di sigui.”
Lit.: “santifiká.”
Òf: “podio; drèmpel.” Posiblemente, esaki tabata referí na un plataforma ku hende tabata usa pa pone trono di rei ariba.
Òf: “for di Segundo Bario.”
Aparentemente, esaki tabata un área na Herúsalèm serka di Porta di Piská.
Òf: “a destruí.”
Òf: “e negosiantenan.”
Lit.: “e hendenan ku ta bira gordo riba nan kachikachinan,” esta, manera biña ku ta bira diki den bòm di barí di biña. Probablemente, esaki ta indiká un aktitut indiferente i sin ta masha preokupá.
Lit.: “den nan kurason.”
Òf: “nan karni.”