Kantika di Sálomon 8:1-14
-
E mucha muhé sulamita (1-4)
-
“Mare bo tabata manera mi ruman hòmber” (1)
-
-
E ruman hòmbernan di e mucha muhé sulamita (5a)
-
‘Ta ken e mucha muhé ei ta, ku ta tur brasá ku su dushi?’
-
-
E mucha muhé sulamita (5b-7)
-
“Amor ta mes fuerte ku morto” (6)
-
-
E ruman hòmbernan di e mucha muhé sulamita (8, 9)
-
“Si nos ruman muhé ta un muraya, . . . pero si e ta un porta, . . .” (9)
-
-
E mucha muhé sulamita (10-12)
-
“Mi ta un muraya” (10)
-
-
E wardadó di karné (13)
-
“Laga mi tende bo stèm”
-
-
E mucha muhé sulamita (14)
-
“Kore bini lihé, manera un gazèl”
-
8 * “Mare bo tabata manera mi ruman hòmber,ku a bebe lechi di pechu di mi mama!
E ora ei, si mi a topa bo riba kaya, lo mi a duna bo un sunchii niun hende lo no a despresiá mi.
2 Lo mi a kohe bo man tene,i lo mi a hiba bo kas di mi mama,sí, kas di e persona ku a siña mi hopi kos.
Lo mi a duna bo biña mesklá ku dushi speserei bebei djus fresku di granatapel.
3 Mi yònkuman lo a pone su brasa robes bou di mi kabes,i lo el a brasa mi ku su brasa drechi.
4 O yu muhénan di Herúsalèm, mi ke pa boso hura mi esaki:
No purba di lanta den mi un amor ku no ta eksistí.”*
5 * “Ta ken e mucha muhé ei ta ku ta subi bini for di desierto,*tur brasá ku su dushi?”
* “Bo tabata bou di palu di apel ora mi a lanta bo for di soño.
Sí, bo tabata na e mesun lugá kaminda bo mama a haña doló di parto,
kaminda el a haña doló di parto i trese bo na mundu.
6 Laga mi ta manera un seyo kologá riba bo pechu, pegá ku bo kurason,manera un renchi di seyo na bo dede,pasobra amor ta mes fuerte ku morto,i fieldat* ta mes eksigente ku Graf.*
Amor ta manera kandela feros, vlam di Yah.*
7 Avalancha di awa no por paga amor;niun riu no por lastra amor bai kuné.
Maske un hòmber ofresé tur e rikesanan di su kas a kambio di amor,nan lo ser rechasá.”*
8 * “Nos tin un ruman muhé chikitu;e no tin pechu ainda.
Kiko nos mester hasidia ku un hende pidi pa kasa kuné?”
9 “Si nos ruman muhé ta un muraya,nos lo traha un rant di plata riba dje,pero si e ta un porta,nos lo klab’é sera ku tabla di seda.”
10 * “Mi ta un muraya,i mi pechunan ta manera toren.
Mi dushi por mira bon klaku mi kurason ta na pas.
11 Sálomon tabatin un kunuku di wendrùif na Baal-Hámòn,
i el a laga algun kunukero kuida e kunuku p’e.
Kada un di e kunukeronan tabata pag’é 1.000 pida plata pa e frutanan ku nan tabata kosechá.
12 O Sálomon, e 1.000 pidanan di plata* ta di bo,
i 200 ta pa e hendenan ku ta kuida bo kunuku di wendrùif.Mi mes tin mi kunuku di wendrùif.”
13 * “Abo ku ta biba* den e hòfinan,mi kompañeronan* ta atento pa skucha bo stèm.
Laga mi tende bo stèm.”
14 * “Hasi lihé, mi amor;
kore bini lihé, manera un gazèl
òf manera un biná yòn
riba e serunan yen di yerba aromátiko.”
Nota
^ E mucha muhé sulamita a bisa:
^ Òf: “ku no ta berdadero amor; ku no a lanta na su debido tempu.”
^ E ruman hòmbernan di e mucha muhé sulamita a bisa:
^ E mucha muhé sulamita a bisa:
^ “Yah” ta un forma abreviá di e nòmber Yehova.
^ Òf: “deboshon eksklusivo.”
^ Òf posiblemente: “e hòmber ei lo ser rechasá.”
^ Na versíkulo 8 i 9, tin loke e ruman hòmbernan di e mucha muhé sulamita a bisa.
^ E mucha muhé sulamita a bisa:
^ Lit.: “E mil.”
^ E wardadó di karné a bisa:
^ Òf: “ku tur ora ta.”
^ Òf posiblemente: “bo kompañeranan.”
^ E mucha muhé sulamita a bisa: