Isaías 50:1-11

  • E pikánan di Israel ta kousa problema (1-3)

  • Yehova su sirbidó obediente (4-11)

    • Dios a siña mi kiko pa bisa; mi ta un alumno atento (4)

50  Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Akaso mi a duna boso mama papel di divorsio ora mi a mand’é bai? Akaso mi a bende boso pasobra mi tabatin debe? Tende! Ta pa motibu di e kosnan malu ku boso mes a hasi, boso a bira prizonero.Ta pa motibu di boso propio pikánan enemigu a kore ku boso mama.   Dikon mi no a haña niun hende ora mi a bini? Dikon niun hende no a kontestá ora mi a yama? Akaso mi no por* libra boso?Mi no tin poder pa reskatá boso? Wak! Si mi djis duna òrdu, laman ta seka,i mi ta pone riu bira desierto. Nan piskánan lo putri pa falta di awai muri di set.   Mi ta bisti shelu ku skuridat,i mi ta tap’é ku paña pretu.”   Señor Soberano Yehova a siña mi kiko pa bisa.*Asina, mi por tin e palabranan korekto* pa konsolá hende desanimá.* E ta lanta mi tur mainta;e ta lanta mi pa mi tende* manera un alumno atento.   Señor Soberano Yehova a duna mi komprondementu,*i mi no tabata rebelde. Mi no a bira bai den direkshon kontrali.   Mi a bira mi lomba i laga e hendenan gòlpia mi;mi a bira mi kara i laga e hendenan ranka mi barba. Mi no a kita mi kara pa humiashon ni pa skupi.   Pero Señor Soberano Yehova lo yuda mi. Ta p’esei lo mi no sinti mi humiá. Ta p’esei mi a hasi mi kara duru manera piedra,i mi sa ku lo mi no keda na bèrgwensa.   E Persona ku lo deklará mi hustu ta serka. Ken por akusá* mi? Laga nos konfrontá otro.* Ken tin un kaso kontra mi? Lag’é bini serka mi.   Tende! Señor Soberano Yehova lo yuda mi. Ken lo deklará mi kulpabel? Tende! Nan ta manera paña ku lo gasta, i mòt lo kome nan. 10  Entre boso, tin hende ku tin rèspèt profundo pa* Yehovai ku ta skucha Su sirbidó? Entre boso, tin hende ku a kana den skuridat profundo, sin niun tiki klaridat? Laga nan konfia den e nòmber di Yehova i buska Su yudansa.* 11  I el a bisa: “Tende! Boso tur ku ta sende kandelai ku ta laga chispa bula,kana den lus di boso kandela;kana meimei di e chispanan ku boso a sende. Esaki ta e kastigu ku boso lo haña for di mi man: Boso lo drumi abou na suela yen di doló.”

Nota

Òf: “Akaso mi man ta muchu kòrtiku pa.”
Òf: “a duna mi lenga di hende siñá; a duna mi un lenga bon entrená.”
Lit.: “un palabra.”
Òf posiblemente: “pa kontestá (fortalesé) hende kansá.”
Lit.: “e ta lanta mi orea pa tende.”
Lit.: “a habri mi orea.”
Òf: “pleita ku.”
Òf: “Laga nos lanta para huntu.”
Lit.: “ku ta teme.” Wak Glosario, “Temor pa Dios.”
Òf: “i dependé riba nan Dios.”