Eklesiástes 10:1-20

  • Un tiki bobedat ta daña reputashon di un hende sabí (1)

  • Hende sin muchu eksperensia ta krea peliger (2-11)

  • Situashon lamentabel di hende bobo (12-15)

  • Aktitut bobo di gobernante (16-20)

    • Un para lo por ripití loke bo bisa (20)

10  Meskos ku muska morto ta pone zeta perfumá daña i hole stinki, un tiki bobedat ta daña reputashon di un persona respetá i sabí.  Un hende sabí ta laga su kurason gui’é den bon kaminda,* pero un hende bobo ta laga su kurason gui’é den mal kaminda.*  Un hende bobo ta hasi kos di hende sin sintí;* e ta laga tur hende mira ku e ta un hende bobo.  Si un gobernante rabia pisá ku bo, no bai for di kaminda bo ta, pasobra un aktitut trankil ta evitá ku un hende ta kometé un piká grave.  Tin un otro kos tristu ku mi a mira ku ta sosodé aki riba tera.* Ta trata di un eror ku hende na poder ta kometé:  Nan ta pone hende bobo den puesto haltu, i hende kompetente* ta keda den puesto abou.  Mi a mira sirbidó ta kore riba kabai i prens* ta bai i bini na pia meskos ku sirbidó.  Si bo koba buraku, bo mes por kai den dje. Si bo basha muraya di piedra abou, kolebra por morde bo.  Si bo ta koba saka piedra, e piedranan ku bo ta saka mes por heridá bo. Hende ku ta kap palu ta pone nan mes na peliger.* 10  Si bo keda sin hasi un hacha bòt skèrpi, bo tin ku usa mas forsa. Sabiduria ta yuda hende logra éksito. 11  Si un dominadó di kolebra* no logra laga un kolebra kai den trans i e kolebra morde un hende, e dominadó no a gana nada ku su akto. 12  Palabra ku ta sali for di boka di hende sabí ta agradabel, pero hende bobo ta laga nan boka* hiba nan na nan ruina. 13  Asina ku nan habri nan boka, nan ta papia bobedat. Anto nan último palabranan ta lokura total.* 14  Tòg, hende bobo ta sigui papia. Hende no sa kiko lo sosodé den futuro. Ken por bisa un hende kiko lo pasa ora e no ta eksistí mas? 15  Un hende bobo ta traha duru i keda morto kansá; e no sa kaminda pa stat. 16  Ai di un pais ku su rei ta un mucha i ku e hendenan den puesto di outoridat ta kuminsá tene bankete for di mainta. 17  Un pais ku su rei ta yu di un persona prominente i e hendenan den puesto di outoridat ta kome i bebe pa haña forsa i no pa bira burachi ta un pais felis! 18  Balki di dak ta sak debí na flohera pisá; si nada no ser hasí, e dak lo kuminsá lèk awa. 19  Kuminda* ta alegrá kurason, i biña ta hasi bida dushi. Plaka ta kontesta pa tur nesesidat. 20  No maldishoná* un rei, ni den pensamentu;* no maldishoná hende riku, ni den bo kamber. Pasobra un para lo por hiba bo palabranan;* sí, un para por ripití loke bo a bisa.

Nota

Lit.: “Un hende sabí su kurason ta na su man drechi.”
Lit.: “un hende bobo su kurason ta na su man robes.”
Òf: “hende ku falta komprondementu.”
Lit.: “bou di solo.”
Lit.: “riku.” Òf: “i un hende bon den su trabou.”
Òf: “hende prominente.”
Òf posiblemente: “Hende ku ta kap palu mester tene kuidou ora nan ta kap palu.”
Lit.: “un eksperto den usa su lenga.”
Lit.: “nan lepnan.”
Òf: “ta lokura, i nan ta kousa kalamidat.”
Òf: “Pan.”
Òf: “No pidi malu pa.”
Òf posiblemente: “ni riba bo kama.”
Òf: “mensahe.”