Eklesiástes 10:1-20

  • Un tiki bobedat ta daña reputashon di un hende sabí (1)

  • Hende sin muchu eksperensia ta krea peliger (2-11)

  • Situashon lamentabel di hende bobo (12-15)

  • Aktitut bobo di gobernante (16-20)

    • Un para lo por ripití loke bo bisa (20)

10  Meskos ku muska morto ta pone zeta perfumá daña i hole stinki, un tiki bobedat ta daña reputashon di un persona respetá i sabí. 2  Un hende sabí ta laga su kurason gui’é den bon kaminda,* pero un hende bobo ta laga su kurason gui’é den mal kaminda.* 3  Un hende bobo ta hasi kos di hende sin sintí;* e ta laga tur hende mira ku e ta un hende bobo. 4  Si un gobernante rabia pisá ku bo, no bai for di kaminda bo ta, pasobra un aktitut trankil ta evitá ku un hende ta kometé un piká grave. 5  Tin un otro kos tristu ku mi a mira ku ta sosodé aki riba tera.* Ta trata di un eror ku hende na poder ta kometé: 6  Nan ta pone hende bobo den puesto haltu, i hende kompetente* ta keda den puesto abou. 7  Mi a mira sirbidó ta kore riba kabai i prens* ta bai i bini na pia meskos ku sirbidó. 8  Si bo koba buraku, bo mes por kai den dje. Si bo basha muraya di piedra abou, kolebra por morde bo. 9  Si bo ta koba saka piedra, e piedranan ku bo ta saka mes por heridá bo. Hende ku ta kap palu ta pone nan mes na peliger.* 10  Si bo keda sin hasi un hacha bòt skèrpi, bo tin ku usa mas forsa. Sabiduria ta yuda hende logra éksito. 11  Si un dominadó di kolebra* no logra laga un kolebra kai den trans i e kolebra morde un hende, e dominadó no a gana nada ku su akto. 12  Palabra ku ta sali for di boka di hende sabí ta agradabel, pero hende bobo ta laga nan boka* hiba nan na nan ruina. 13  Asina ku nan habri nan boka, nan ta papia bobedat. Anto nan último palabranan ta lokura total.* 14  Tòg, hende bobo ta sigui papia. Hende no sa kiko lo sosodé den futuro. Ken por bisa un hende kiko lo pasa ora e no ta eksistí mas? 15  Un hende bobo ta traha duru i keda morto kansá; e no sa kaminda pa stat. 16  Ai di un pais ku su rei ta un mucha i ku e hendenan den puesto di outoridat ta kuminsá tene bankete for di mainta. 17  Un pais ku su rei ta yu di un persona prominente i e hendenan den puesto di outoridat ta kome i bebe pa haña forsa i no pa bira burachi ta un pais felis! 18  Balki di dak ta sak debí na flohera pisá; si nada no ser hasí, e dak lo kuminsá lèk awa. 19  Kuminda* ta alegrá kurason, i biña ta hasi bida dushi. Plaka ta kontesta pa tur nesesidat. 20  No maldishoná* un rei, ni den pensamentu;* no maldishoná hende riku, ni den bo kamber. Pasobra un para lo por hiba bo palabranan;* sí, un para por ripití loke bo a bisa.

Nota

Lit.: “Un hende sabí su kurason ta na su man drechi.”
Lit.: “un hende bobo su kurason ta na su man robes.”
Òf: “hende ku falta komprondementu.”
Lit.: “bou di solo.”
Lit.: “riku.” Òf: “i un hende bon den su trabou.”
Òf: “hende prominente.”
Òf posiblemente: “Hende ku ta kap palu mester tene kuidou ora nan ta kap palu.”
Lit.: “un eksperto den usa su lenga.”
Lit.: “nan lepnan.”
Òf: “ta lokura, i nan ta kousa kalamidat.”
Òf: “Pan.”
Òf: “No pidi malu pa.”
Òf posiblemente: “ni riba bo kama.”
Òf: “mensahe.”