Dánièl 6:1-28
6 Darío a disidí di nombra 120 sátrapa,* i el a pone nan na enkargo di henter e reino.
2 El a nombra tambe tres funshonario di alto rango pa supervisá e sátrapanan. E sátrapanan mester a duna e funshonarionan di alto rango kuenta i rason pa asina evitá ku Rei lo a sufri pèrdida. Un di e funshonarionan di alto rango ei tabata Dánièl.
3 Debí na su kapasidat ekstraordinario,* el a sobresalí riba tur e otro funshonarionan di alto rango i e sátrapanan. Rei tabatin intenshon di promov’é i dun’é outoridat riba henter e reino.
4 E funshonarionan di alto rango i e sátrapanan tabata blo buska motibu pa akusá Dánièl di kualke kos relashoná ku su trabounan den e reino. Pero nan no por a haña nada pa akus’é di dje, nada desonesto, pasobra Dánièl tabata un hòmber konfiabel i onesto. Nunka el a falta ku su obligashonnan.
5 Nan a bisa otro: “Nos no ta bai haña nada pa akusá Dánièl di dje. Nos mester buska algu relashoná ku lei di su Dios.”
6 Pues, e funshonarionan di alto rango i e sátrapanan a bai serka Rei. Nan a bis’é: “O Rei Darío, biba pa semper!
7 Tur e funshonarionan di Rei, e hefenan di e funshonarionan di gobièrnu,* e sátrapanan, e funshonarionan di alto rango di Rei i e gobernadornan a konsultá ku otro, i nan a bai di akuerdo pa proponé na Rei pa saka un dekreto pa prohibí tur hende di hasi petishon na kualke dios òf na kualke persona ku no ta Rei. Ken ku violá e dekreto ei denter di e próksimo 30 dianan lo mester ser tirá den kueba* di leon.
8 O Rei, lo ta bon pa Rei saka e dekreto akí i firm’é di manera ku e no por ser kambiá i pa e ta irevokabel manera tur otro lei di e medonan i di e personan.”
9 Anto Rei Darío a firma e dekreto.
10 Ora Dánièl a haña sa di e dekreto ku a ser firmá, el a bai kas mesora. Dánièl a hinka rudia, i el a hasi orashon. El a alabá su Dios, tres biaha pa dia, manera e tabatin kustumber di hasi. E bentananan di su kamber riba dak tabata habrí den direkshon di Herúsalèm.
11 Na e momento ei, diripiente e hòmbernan ku kier a akus’é a kana drenta su kas. Nan a hañ’é ta hasi orashon, suplikando su Dios pa miserikòrdia.
12 Nan a bai serka Rei, i nan a kòrda Rei di e dekreto ku el a saka. Nan a puntr’é: “Rei no a firma un dekreto ku ta prohibí hende di hasi petishon na kualke dios òf na kualke persona ku no ta Rei? Rei no a bisa pa benta tur hende ku violá e dekreto ei, denter di e próksimo 30 dianan akí, den kueba di leon?” Rei a kontestá: “Sí, e dekreto ta irevokabel meskos ku tur otro lei di e medonan i di e personan ku no por ser anulá.”
13 Mesora nan a bisa Rei: “Dánièl, un di e eksiliadonan di Huda, no ta hasi kaso di Rei. E no ta kumpli tampoko ku e dekreto ku Rei a firma. E ta resa tres biaha pa dia.”
14 Ora Rei a tende esei, Rei a bira masha preokupá. El a buska tur manera pa salba Dánièl. Ora solo tabata baha, ainda Rei tabata buska tur manera pa salba Dánièl.
15 Finalmente, e hòmbernan a bai huntu serka Rei. Nan a bis’é: “O Rei, kòrda ku, segun lei di e medonan i di e personan, no por kambia ningun dekreto ku Rei saka.”
16 E ora ei, Rei a duna òrdu pa bai buska Dánièl i bent’é den kueba di leon. Rei a bisa Dánièl: “Bo Dios ku bo ta sirbi fielmente lo salba bo.”
17 Anto nan a trese un piedra, i nan a tapa boka* di e kueba kuné. Rei a seya e piedra ku su renchi di seyo i ku renchi di seyo di su funshonarionan prominente.* Pues, e desishon ku a ser tumá relashoná ku Dánièl no por a ser kambiá.
18 Anto Rei a bai su palasio. El a yuna henter anochi, i el a nenga tur sorto di dibertishon.* E no por a drumi.*
19 Asina ku solo a kuminsá sali, el a lanta, i el a bai purá na e kueba di leon.
20 Miéntras ku e tabata yega serka di e kueba, e tabata yama Dánièl ku un stèm tristu. Rei a puntra Dánièl: “O Dánièl, sirbidó di e Dios bibu, bo Dios ku bo ta sirbi fielmente por a salba bo di e leonnan?”
21 Mesora Dánièl a kontestá Rei: “O Rei, biba pa semper!
22 Mi Dios a manda su angel sera boka di e leonnan. E leonnan no a hasi mi nada, pasobra mi ta inosente den bista di Dios. O Rei, Rei tampoko, mi no a hasi nada malu.”
23 Rei a keda masha kontentu, i el a duna òrdu pa saka Dánièl for di e kueba. Ora nan a hala Dánièl trese ariba for di e kueba, nan a ripará ku e no a sufri ningun daño, pasobra el a konfia den su Dios.
24 E ora ei, Rei a duna òrdu pa bai buska e hòmbernan ku a kalumniá Dánièl i benta nan i nan yunan i nan esposanan den e kueba di leon. Promé ku nan a yega fondo di e kueba, e leonnan a gara nan i habraká tur nan wesunan.
25 Rei Darío, na su turno, a skirbi i manda e siguiente mensahe pa hende di tur pueblo, nashon i idioma, sí, pa hende di tur parti di tera: “Pas sea ku boso!
26 Mi ta ordená lo siguiente: Hende di tur parti di mi reino mester tin rèspèt pa e Dios di Dánièl. I nan mester tin miedu di e Dios di Dánièl, e Dios bibu ku ta eksistí pa semper. Su reino lo no ser destruí nunka, i su gobernashon* lo dura pa semper.
27 E ta libra i salba su pueblo. E ta hasi milager* i kos maravioso den shelu* i na tera. El a salba Dánièl for di gara* di e leonnan.”
28 Anto a bai bon ku Dánièl durante e reinado di Darío i durante e reinado di Siro di Pèrsia.
Nota
^ Lit.: “su spiritu ekstraordinario.”
^ Den e imperio di Babilonia, e hefenan di e funshonarionan di gobièrnu tabatin puesto mas abou ku e sátrapanan.
^ Lit.: “buraku.”
^ Òf: “entrada.”
^ Òf: “su dignatarionan.”
^ Òf posiblemente: “i nan no a trese niun músiko p’e.”
^ Lit.: “Su soño a bai lag’é.”
^ Òf: “soberania.”
^ Lit.: “señal.”
^ Lit.: “e shelunan.”
^ Òf: “pata.”