Segundo Sámuèl 15:1-37

  • Ábsalòn ta lanta kontra David (1-12)

  • David ta hui bai for di Herúsalèm (13-30)

  • Ahítofèl ta djòin Ábsalòn (31)

  • Husai ta stroba plan di Ahítofèl (32-37)

15  Algun tempu despues, Ábsalòn a laga traha un garoshi pa su mes. El a buska algun kabai, i el a tuma 50 hòmber den servisio pa kore su dilanti.  Awor, Ábsalòn tabatin kustumber di lanta mainta trempan i bai para kantu di e kaminda ku tabata bai porta di stat. Tur hende ku tabata bini serka Rei pa presentá un kaso legal pa haña hustisia, Ábsalòn tabata yama i puntra: “Di kua stat bo ta?” Anto e persona en kuestion tabata bisa di kua tribu di Israel e tabata.  Despues, Ábsalòn tabata bisa: “Tende, loke bo ta eksigí ta hustu i bo tin tur rason, pero di parti di Rei no tin niun hende pa atendé bo kaso.”  Ábsalòn tabata sigui bisa: “Wèl, si nan lo a nombra mi komo hues na e pais akí, tur hende ku kier entregá un keho òf kuminsá un kaso legal lo por bini serka mi, i lo mi skucha nan i sòru pa nan haña hustisia.”  Anto ki ora ku un hende a aserk’é i kier a bùig te na suela su dilanti, e tabata kohe e persona tene, i e tabata sunchi e persona.  Asina Ábsalòn tabata trata tur israelita ku tabata bini serka Rei pa presentá un kaso. Di e manera ei, Ábsalòn tabata kumpra* kurason di e hendenan di Israel.  Awor a sosodé ku kuater aña* despues, Ábsalòn a bisa Rei: “Por fabor, permití mi bai Hébròn pa mi por kumpli ku un promesa ku mi a hasi Yehova.  Ta trata di un promesa solèm ku mi a hasi tempu ku mi tabata biba na Gesur, na Siria. Mi a primintí: ‘Si Yehova permití mi regresá Herúsalèm, lo mi ofresé un ofrenda na* Yehova.’”  Rei a bis’é: “Bai na pas.” Anto Ábsalòn a bai Hébròn. 10  Pero den sekreto, Ábsalòn a manda mensahero* serka tur e tribunan di Israel ku e siguiente instrukshon: “Ora boso tende zonido di suplamentu di kachu, boso mester bisa: ‘Ábsalòn a bira rei na Hébròn.’” 11  Anto Ábsalòn a invitá 200 hòmber di Herúsalèm pa kompañ’é. Nan a bai kuné sin ku nan tabata sa nada di e asuntu. 12  Awor, miéntras ku Ábsalòn tabata ofresé sakrifisio, el a manda buska Ahítofèl for di Guilo, kaminda Ahítofèl tabata biba. Ahítofèl tabata konsehero di David. Tabata parse ku e plan malisioso di Ábsalòn tabata funshonando; mas i mas hende tabata djòin Ábsalòn. 13  Despues di poko tempu, un hende a bin informá David: “E hòmbernan di Israel ta sostené Ábsalòn.” 14  Mesora David a bisa tur e sirbidónan ku tabata huntu kuné na Herúsalèm: “Laga nos hui mesora, sino niun di nos lo no skapa for di man di Ábsalòn. Ban lihé, pa e no alkansá nos i hasi nos daño i mata tur hende den e stat akí ku spada.” 15  E sirbidónan di Rei a kontestá: “Nos ta kla pa hasi tur loke Rei disidí.” 16  E ora ei, Rei a sali bai, i tur e hendenan di su kas a siguié. Sinembargo, Rei a laga dies konkubina* atras pa nan kuida e kas.* 17  Na kaminda, ora nan tabata saliendo for di e stat, Rei i tur e hendenan ku tabata huntu kuné a para un ratu na Bèt-Mérak. 18  E ora ei, Rei a laga tur e sirbidónan ku a bai huntu kuné i tur e keretitanan i tur e peletitanan* i tur e hendenan di Gat kana pasa su dilanti pa el a hasi un inspekshon. Na tur, tabatin 600 hòmber ku a kompañ’é* for di Gat. 19  Rei a puntra Itai di Gat: “Dikon bo tambe ta bai ku nos? Bai bèk i keda serka e rei nobo, pasobra bo ta un estranhero, un refugiado. Bo a hui bai for di bo tera. 20  Ta poko dia ei* bo a yega. Mi no por laga bo kana bai dual ku nos. Mi mes no sa unda mi ta bai. Bai bèk, i laga bo paisanonan* tambe bai bèk ku bo. Mi ta deseá pa Yehova mustra amor leal na bo i pa nunka e bandoná bo.” 21  Itai a bisa Rei: “Mi ta hura den nòmber di Yehova, e Dios bibu, i pa bida di mi señor Rei ku unda ku mi señor Rei bai, einan lo mi ta, sea ku esei ta nifiká bida òf morto pa Rei su sirbidó.” 22  David a bisa Itai: “Ta bon. Pasa bai numa.” Asina ei, Itai di Gat, i su paisanonan ku nan famianan,* tambe a krusa vaye* Kídròn. 23  Ora e hendenan ku tabata huntu ku David tabata krusa vaye Kídròn, tur e habitantenan di ei banda tabata yora na bos haltu. Rei a keda para na e vaye, i tur e hendenan a krusa e vaye. Anto nan a kohe e kaminda ku tabata bai desierto.* 24  Zádòk tabata kana huntu ku tur e levitanan ku tabata karga e arka di pakto di e Dios berdadero. Dado momento, nan a pone e arka di e Dios berdadero abou. Abiatar a yega ora henter e multitut di hende tabata saliendo for di e stat i krusa e vaye. 25  Rei a bisa Zádòk: “Hiba e arka di e Dios berdadero stat bèk. Si mi haña grasia den bista di Yehova, e mes lo sòru pa mi bini bèk i mira e arka i e lugá kaminda e arka ta. 26  Sinembargo, si mi no tin Dios su aprobashon, laga Dios hasi ku mi manera e haña ta bon.” 27  Rei a sigui bisa Saserdote Zádòk: “Ta miradó* bo ta. Bai e stat bèk ku boso yunan, abo ku bo yu hòmber Ahímas i Abiatar ku su yu hòmber Yónatan. Tur kos bon. 28  Ami ta keda warda den desierto, na e lugánan kaminda por krusa Yordan na pia, te ora ku mi haña notisia di boso.” 29  Zádòk i Abiatar a hiba e arka di e Dios berdadero bèk Herúsalèm, i nan a keda ayanan. 30  Anto David a subi Seru di Oleifi. E tabata yora segun ku e tabata subi e seru. Su kabes tabata kubrí, i e tabata pia abou. Tur e hendenan ku tabata huntu kuné tambe a tapa nan kabes. Nan tur tabata yora segun ku nan tabata subi e seru. 31  Mas despues, nan a bin informá David: “Ahítofèl tambe ta den e kòmplòt huntu ku Ábsalòn.” David a bisa: “O Yehova, por fabor, laga konseho di Ahítofèl resultá di ta bobedat.” 32  Ora David a yega riba kabes di e seru, kaminda hende tabatin kustumber di adorá* Dios, Husai a bin topa kuné einan. Husai, kende tabata un arkita, tabatin tera riba su kabes, i su mantel tabata di sker. 33  David a bis’é: “Si bo bai ku mi, lo bo no ta un yudansa pa mi. 34  Ta mihó bo bai stat bèk i bisa Ábsalòn: ‘Mi Rei, mi ta bo sirbidó. Ántes, mi tabata sirbidó di bo tata, pero awor mi ta na Rei su òrdu.’ Asina bo por yuda mi stroba e plannan* di Ahítofèl. 35  Saserdote Zádòk i Saserdote Abiatar tambe ta ayanan. Bo mester konta Zádòk i Abiatar tur loke ku bo haña sa for di palasio di rei. 36  Ahímas, yu hòmber di Zádòk, i Yónatan, yu hòmber di Abiatar, tambe ta ayanan. Laga nan bin bisa mi tur loke bo haña sa.” 37  Asina Husai, amigu* di David, a regresá Herúsalèm. El a yega Herúsalèm nèt ora Ábsalòn tabata drentando e stat.

Nota

Lit.: “hòrta.”
Òf posiblemente: “40 aña.” Probablemente, 40 aña despues ku David a ser ungí komo rei. Wak 1Sá 16:13.
Òf: “lo mi adorá.” Lit.: “lo mi rindi sirbishi na.”
Òf: “spion.”
Òf: “palasio.”
E keretitanan i e peletitanan tabata e wardaespaldanan personal di David.
Òf: “ku a kompañá Itai.”
Lit.: “Ta ayera.”
Lit.: “bo ruman hòmbernan.”
Òf: “ku nan yunan.”
Òf: “bùig dilanti di.”
Òf: “e konsehonan.”
Òf: “konsehero.”