Segundo Sámuèl 15:1-37
15 Algun tempu despues, Ábsalòn a laga traha un garoshi pa su mes. El a buska algun kabai, i el a tuma 50 hòmber den servisio pa kore su dilanti.
2 Awor, Ábsalòn tabatin kustumber di lanta mainta trempan i bai para kantu di e kaminda ku tabata bai porta di stat. Tur hende ku tabata bini serka Rei pa presentá un kaso legal pa haña hustisia, Ábsalòn tabata yama i puntra: “Di kua stat bo ta?” Anto e persona en kuestion tabata bisa di kua tribu di Israel e tabata.
3 Despues, Ábsalòn tabata bisa: “Tende, loke bo ta eksigí ta hustu i bo tin tur rason, pero di parti di Rei no tin niun hende pa atendé bo kaso.”
4 Ábsalòn tabata sigui bisa: “Wèl, si nan lo a nombra mi komo hues na e pais akí, tur hende ku kier entregá un keho òf kuminsá un kaso legal lo por bini serka mi, i lo mi skucha nan i sòru pa nan haña hustisia.”
5 Anto ki ora ku un hende a aserk’é i kier a bùig te na suela su dilanti, e tabata kohe e persona tene, i e tabata sunchi e persona.
6 Asina Ábsalòn tabata trata tur israelita ku tabata bini serka Rei pa presentá un kaso. Di e manera ei, Ábsalòn tabata kumpra* kurason di e hendenan di Israel.
7 Awor a sosodé ku kuater aña* despues, Ábsalòn a bisa Rei: “Por fabor, permití mi bai Hébròn pa mi por kumpli ku un promesa ku mi a hasi Yehova.
8 Ta trata di un promesa solèm ku mi a hasi tempu ku mi tabata biba na Gesur, na Siria. Mi a primintí: ‘Si Yehova permití mi regresá Herúsalèm, lo mi ofresé un ofrenda na* Yehova.’”
9 Rei a bis’é: “Bai na pas.” Anto Ábsalòn a bai Hébròn.
10 Pero den sekreto, Ábsalòn a manda mensahero* serka tur e tribunan di Israel ku e siguiente instrukshon: “Ora boso tende zonido di suplamentu di kachu, boso mester bisa: ‘Ábsalòn a bira rei na Hébròn.’”
11 Anto Ábsalòn a invitá 200 hòmber di Herúsalèm pa kompañ’é. Nan a bai kuné sin ku nan tabata sa nada di e asuntu.
12 Awor, miéntras ku Ábsalòn tabata ofresé sakrifisio, el a manda buska Ahítofèl for di Guilo, kaminda Ahítofèl tabata biba. Ahítofèl tabata konsehero di David. Tabata parse ku e plan malisioso di Ábsalòn tabata funshonando; mas i mas hende tabata djòin Ábsalòn.
13 Despues di poko tempu, un hende a bin informá David: “E hòmbernan di Israel ta sostené Ábsalòn.”
14 Mesora David a bisa tur e sirbidónan ku tabata huntu kuné na Herúsalèm: “Laga nos hui mesora, sino niun di nos lo no skapa for di man di Ábsalòn. Ban lihé, pa e no alkansá nos i hasi nos daño i mata tur hende den e stat akí ku spada.”
15 E sirbidónan di Rei a kontestá: “Nos ta kla pa hasi tur loke Rei disidí.”
16 E ora ei, Rei a sali bai, i tur e hendenan di su kas a siguié. Sinembargo, Rei a laga dies konkubina* atras pa nan kuida e kas.*
17 Na kaminda, ora nan tabata saliendo for di e stat, Rei i tur e hendenan ku tabata huntu kuné a para un ratu na Bèt-Mérak.
18 E ora ei, Rei a laga tur e sirbidónan ku a bai huntu kuné i tur e keretitanan i tur e peletitanan* i tur e hendenan di Gat kana pasa su dilanti pa el a hasi un inspekshon. Na tur, tabatin 600 hòmber ku a kompañ’é* for di Gat.
19 Rei a puntra Itai di Gat: “Dikon bo tambe ta bai ku nos? Bai bèk i keda serka e rei nobo, pasobra bo ta un estranhero, un refugiado. Bo a hui bai for di bo tera.
20 Ta poko dia ei* bo a yega. Mi no por laga bo kana bai dual ku nos. Mi mes no sa unda mi ta bai. Bai bèk, i laga bo paisanonan* tambe bai bèk ku bo. Mi ta deseá pa Yehova mustra amor leal na bo i pa nunka e bandoná bo.”
21 Itai a bisa Rei: “Mi ta hura den nòmber di Yehova, e Dios bibu, i pa bida di mi señor Rei ku unda ku mi señor Rei bai, einan lo mi ta, sea ku esei ta nifiká bida òf morto pa Rei su sirbidó.”
22 David a bisa Itai: “Ta bon. Pasa bai numa.” Asina ei, Itai di Gat, i su paisanonan ku nan famianan,* tambe a krusa vaye* Kídròn.
23 Ora e hendenan ku tabata huntu ku David tabata krusa vaye Kídròn, tur e habitantenan di ei banda tabata yora na bos haltu. Rei a keda para na e vaye, i tur e hendenan a krusa e vaye. Anto nan a kohe e kaminda ku tabata bai desierto.*
24 Zádòk tabata kana huntu ku tur e levitanan ku tabata karga e arka di pakto di e Dios berdadero. Dado momento, nan a pone e arka di e Dios berdadero abou. Abiatar a yega ora henter e multitut di hende tabata saliendo for di e stat i krusa e vaye.
25 Rei a bisa Zádòk: “Hiba e arka di e Dios berdadero stat bèk. Si mi haña grasia den bista di Yehova, e mes lo sòru pa mi bini bèk i mira e arka i e lugá kaminda e arka ta.
26 Sinembargo, si mi no tin Dios su aprobashon, laga Dios hasi ku mi manera e haña ta bon.”
27 Rei a sigui bisa Saserdote Zádòk: “Ta miradó* bo ta. Bai e stat bèk ku boso yunan, abo ku bo yu hòmber Ahímas i Abiatar ku su yu hòmber Yónatan. Tur kos bon.
28 Ami ta keda warda den desierto, na e lugánan kaminda por krusa Yordan na pia, te ora ku mi haña notisia di boso.”
29 Zádòk i Abiatar a hiba e arka di e Dios berdadero bèk Herúsalèm, i nan a keda ayanan.
30 Anto David a subi Seru di Oleifi. E tabata yora segun ku e tabata subi e seru. Su kabes tabata kubrí, i e tabata pia abou. Tur e hendenan ku tabata huntu kuné tambe a tapa nan kabes. Nan tur tabata yora segun ku nan tabata subi e seru.
31 Mas despues, nan a bin informá David: “Ahítofèl tambe ta den e kòmplòt huntu ku Ábsalòn.” David a bisa: “O Yehova, por fabor, laga konseho di Ahítofèl resultá di ta bobedat.”
32 Ora David a yega riba kabes di e seru, kaminda hende tabatin kustumber di adorá* Dios, Husai a bin topa kuné einan. Husai, kende tabata un arkita, tabatin tera riba su kabes, i su mantel tabata di sker.
33 David a bis’é: “Si bo bai ku mi, lo bo no ta un yudansa pa mi.
34 Ta mihó bo bai stat bèk i bisa Ábsalòn: ‘Mi Rei, mi ta bo sirbidó. Ántes, mi tabata sirbidó di bo tata, pero awor mi ta na Rei su òrdu.’ Asina bo por yuda mi stroba e plannan* di Ahítofèl.
35 Saserdote Zádòk i Saserdote Abiatar tambe ta ayanan. Bo mester konta Zádòk i Abiatar tur loke ku bo haña sa for di palasio di rei.
36 Ahímas, yu hòmber di Zádòk, i Yónatan, yu hòmber di Abiatar, tambe ta ayanan. Laga nan bin bisa mi tur loke bo haña sa.”
37 Asina Husai, amigu* di David, a regresá Herúsalèm. El a yega Herúsalèm nèt ora Ábsalòn tabata drentando e stat.
Nota
^ Lit.: “hòrta.”
^ Òf posiblemente: “40 aña.” Probablemente, 40 aña despues ku David a ser ungí komo rei. Wak 1Sá 16:13.
^ Òf: “lo mi adorá.” Lit.: “lo mi rindi sirbishi na.”
^ Òf: “spion.”
^ Òf: “palasio.”
^ E keretitanan i e peletitanan tabata e wardaespaldanan personal di David.
^ Òf: “ku a kompañá Itai.”
^ Lit.: “Ta ayera.”
^ Lit.: “bo ruman hòmbernan.”
^ Òf: “ku nan yunan.”
^ Òf: “bùig dilanti di.”
^ Òf: “e konsehonan.”
^ Òf: “konsehero.”