Segundo Krónikanan 35:1-27

  • Yosías ta organisá un fiesta grandi di Pasku Hudiu (1-19)

  • Fárao Neko ta mata Yosías (20-27)

35  Yosías a selebrá Pasku Hudiu* na Herúsalèm na onor di Yehova. Riba e di 14 dia di e promé luna, nan a mata e bestianan pa ofresé komo sakrifisio di Pasku Hudiu.  Yosías a asigná e saserdotenan nan tareanan, i el a animá nan pa nan kumpli ku nan sirbishi na tèmpel* di Yehova.  Anto el a bisa e levitanan, kendenan tabatin e responsabilidat di instruí henter Israel i kendenan tabata santu pa Yehova: “Pone e arka sagrado den e kas ku Rei Sálomon di Israel, yu hòmber di David, a konstruí. Boso no tin nodi di karga e arka mas riba boso skouder. Awor, sirbi Yehova, boso Dios, i su pueblo Israel.  Kada un di boso, prepará pa kumpli ku e tareanan di boso kas paterno* i di boso grupo. I tene boso mes na e instrukshonnan ku Rei David di Israel i su yu hòmber Sálomon a laga por eskrito.  Para kla na e lugá santu, den boso respektivo grupo, di manera ku kada famia di e pueblo tin un famia* levita pa yuda nan.  Mata e bestianan ku lo ser ofresé komo sakrifisio di Pasku Hudiu, purifiká boso mes* i hasi preparashon pa boso rumannan* pa asina tur kos por tuma lugá manera Yehova a ordená pa medio di Moises.”  Anto for di su propio krio di bestia, Rei Yosías a pone un kantidat di lamchi machu, tantu di karné komo di kabritu, na disposishon di e pueblo, sí, na benefisio di tur hende ku tabata presente, pa ofresé komo sakrifisio di Pasku Hudiu. Na total, Yosías a duna 30.000 lamchi* i 3.000 toro.  Su funshonarionan di alto rango tambe a kontribuí boluntariamente ku un kantidat di bestia pa ofresé komo ofrenda pa e pueblo, pa e saserdotenan i pa e levitanan. Hilkías, Zakarías i Yehièl, kendenan tabata kabesante na tèmpel di e Dios berdadero, a duna e saserdotenan 2.600 lamchi* pa ofresé komo sakrifisio di Pasku Hudiu, plùs 300 toro.  Konanías i su dos ruman hòmbernan Semaías i Netanel i tambe Hasabías, Yeièl i Yózabad—kendenan tur tabata kabesante di e levitanan—a duna e levitanan 5.000 lamchi pa nan por a ofresé komo sakrifisio di Pasku Hudiu, plùs 500 toro. 10  Ora a kaba di hasi tur preparashon pa selebrá e fiesta, e saserdotenan a bai para na nan lugá, i e levitanan a bai para kla den nan respektivo grupo, manera Rei a ordená. 11  E levitanan tabata mata e lamchinan pa ofresé komo sakrifisio di Pasku Hudiu, i nan tabata duna e saserdotenan sanger di e bestianan. E saserdotenan tabata sprengu e sanger riba altar. Entretantu, e levitanan tabata soya e bestianan. 12  Despues ku e levitanan a kaba di prepará e bestianan pa ofrenda kimá, nan tabata entregá e bestianan na e pueblo, ku tabata repartí segun kas paterno. Despues, e saserdotenan tabata ofresé e bestianan akí na Yehova, manera buki di Moises a stipulá. Nan tabata hasi meskos ku e toronan.* 13  Manera tabata e kustumber, nan a roster e lamchinan pa ofrenda di Pasku Hudiu riba kandela. Anto e ofrendanan sagrado, nan tabata kushiná den wea grandi i den panchi. Kaba, nan tabata hiba e karninan mesora pa e pueblo. 14  Despues, e levitanan a prepará e sena di Pasku Hudiu pa nan mes i pa e saserdotenan, pasobra e saserdotenan, kendenan tabata desendiente di Áròn, tabata ofresé sakrifisio kimá i tabata kima vèt di e bestianan te anochi. P’esei, e levitanan mester a prepará e sena di Pasku Hudiu pa nan mes i pa e saserdotenan, e desendientenan di Áròn. 15  E kantantenan, esta, e desendientenan* di Ásaf, tabata pará na nan pòst, segun e instrukshonnan di Rei David i di Ásaf, Héman i Yedutun. Yedutun tabata sirbi komo miradó di vishon den servisio di rei. E pòrtirnan* tabata pará na e diferente portanan. Nan no tabatin nodi di interumpí nan sirbishi, pasobra nan rumannan* levita a prepará sena di Pasku Hudiu pa nan. 16  Riba e dia ei, a hasi tur preparashon, na armonia ku e rekisitonan di Yehova, pa e selebrashon di Pasku Hudiu i pa ofresé ofrenda kimá riba altar di Yehova, manera Rei Yosías a ordená. 17  Tur israelita ku tabata presente na e okashon ei a selebrá Pasku Hudiu. Nan a selebrá Fiesta di Pan sin Zürdeg tambe, ku tabata dura shete dia largu. 18  For di tempu di Profeta Sámuèl, no a selebrá Pasku Hudiu di e manera ei na Israel. Niun di e otro reinan di Israel no a selebrá Pasku Hudiu manera Yosías a selebr’é ku e saserdotenan, ku e levitanan, ku tur e hendenan di Huda i di Israel ku tabata presente i ku e habitantenan di Herúsalèm. 19  E selebrashon di Pasku Hudiu akí a tuma lugá den e di 18 aña di e reinado di Yosías. 20  Algun tempu despues ku Yosías a kaba di restorá e tèmpel,* Neko, rei di Egipto, a sali pa bai bringa na Karkémis, ku tabata keda pegá ku riu Eufrátes. Anto Yosías a sali pa enfrent’é. 21  Neko a manda su mensaheronan serka Yosías ku e siguiente mensahe: “Kiko esaki tin di haber ku bo, Rei di Huda? Mi no a bin bringa kontra bo; mi a bin bringa kontra un otro nashon.* I Dios a bisa mi pa hasi lihé. P’esei, pa bo mes bon, no stroba Dios pa e no destruí bo, pasobra Dios ta ku mi.” 22  Sinembargo, Yosías no kier a retirá. El a disfrasá su mes, i el a bai bringa kontra Neko. El a nenga di skucha e mensahe di Neko, ku tabata un mensahe di Dios mes. Yosías a bai bringa den Sabana di Megido. 23  E tiradónan di flecha a tira flecha riba Rei Yosías i herid’é. Yosías a bisa su sirbidónan: “Saka mi for di aki, pasobra mi ta gravemente heridá.” 24  Su sirbidónan a sak’é for di su garoshi di guera, i nan a pon’é den su di dos garoshi di guera. Anto nan a hib’é Herúsalèm. Yosías a fayesé, i nan a der’é den graf di su antepasadonan. Henter Huda i Herúsalèm a tene luto p’e. 25  Yeremías a kanta un kantika di lamento tokante Yosías. Te dia djawe, tur e kantantenan, tantu hòmber komo muhé, tin kustumber di menshoná Yosías den nan kantikanan di lamento. Nan a agregá e kantikanan ei na e kolekshon di kantika di lamento. I kantamentu di e kantikanan akí a bira un kustumber* na Israel. 26  Sobrá historia di Yosías, su echonan di amor leal, e manera ku el a pega na loke a ser skirbí den Lei di Yehova 27  i loke el a hasi, for di kuminsamentu te final, a ser skirbí den Buki* di e Reinan di Israel i di Huda.

Nota

Òf: “Pésah.” E palabra ei ku nos ta tradusí komo “Pasku Hudiu” ta nifiká “salta.” Wak Glosario, “Pasku Hudiu.”
Lit.: “kas.”
Lit.: “kas paterno.”
Lit.: “santifiká boso mes.” Òf: “purifiká boso mes ku awa.”
Lit.: “ruman hòmbernan.”
Esta, lamchi di karné òf di kabritu.
Esta, lamchi di karné òf di kabritu.
Posiblemente, baka tambe.
Lit.: “e yu hòmbernan.”
Òf: “E wardadónan di porta.”
Lit.: “nan ruman hòmbernan.” Esta, nan kompañeronan levita.
Lit.: “kas.”
Lit.: “kas.” Òf: “reino.” Wak Glosario, “Kas.”
Òf: “regla.”
Òf: “den Ròl.” Wak Glosario.