Segundo Krónikanan 19:1-11

  • Yehú ta skual Yehósafat (1-3)

  • Yehósafat ta trese algun kambio (4-11)

19  Rei Yehósafat di Huda a regresá su kas* na Herúsalèm sano i salvo.*  Awor, Yehú, yu hòmber di Hanani, kende tabata miradó di vishon, a bai serka dje. Yehú a bis’é: “Bo ta haña ku ta bon pa bo yuda hende malbado i stima hende ku ta odia Yehova? P’esei, Yehova ta masha rabiá ku bo.  Sinembargo, Dios a mira algun kos bon den bo. Bo a kita e palunan sagrado* ku tabatin den e pais, i bo ta determiná den bo kurason* pa buska e Dios berdadero.”  Yehósafat a keda biba na Herúsalèm. Anto el a bolbe sali pa bai bishitá e pueblo. El a biaha di Berseba bai te den e serunan na Efraím pa animá e pueblo pa nan bolbe serka Yehova, Dios di nan antepasadonan.  Yehósafat a nombra hues den henter Huda, sí, den tur stat fortifiká di Huda.  El a bisa e huesnan: “Wak bon kiko boso ta hasi, pasobra ta den nòmber di Yehova boso ta husga i no den nòmber di hende. Kòrda, Dios ta huntu ku boso ora boso ta dikta sentensia.  Pues, mustra rèspèt profundo pa Yehova. Hasi boso trabou ku sumo kuidou, pasobra Yehova, nos Dios, no ta tolerá inhustisia ni hasimentu di distinshon di persona ni boso no por kumpr’é ku regalo.”*  Na Herúsalèm tambe Yehósafat a nombra algun hues. Sí, el a nombra algun levita, algun saserdote i algun kabesante di kas di famia* di Israel komo hues. Nan mester a husga den nòmber di* Yehova, i nan mester a atendé e kasonan legal di e habitantenan di Herúsalèm.  Yehósafat a duna nan e siguiente òrdu: “Hasi boso trabou ku profundo rèspèt pa Yehova, na un manera onrado, i obedes’é di henter boso kurason. 10  Ki ora ku boso rumannan* di e otro statnan bin pidi boso yuda nan ku un kaso legal ku tin di haber ku dramamentu di sanger òf si nan tin pregunta tokante un lei, un mandamentu, un regla òf un dekreto, boso mester splika nan bon kla loke nan tin ku tene kuenta kuné pa nan no bira kulpabel den bista di Yehova. Si boso no hasi esei, Dios lo rabia ku boso i ku boso rumannan. Sí, esei boso mester hasi pa boso no bira kulpabel. 11  Amarías, kende ta saserdote prinsipal, lo dirigí boso. Lo e ta na enkargo di tur kaso ku tin di haber ku sirbishi na Yehova. Anto Zebadías, yu hòmber di Ismaèl i kabesante di e tribu di Huda, lo atendé tur kaso sivil. E levitanan ku ta bou di boso enkargo lo yuda boso. Sea fuerte i hasi boso trabou diligentemente, i Yehova sea ku tur hende ku ta hasi loke ta bon.”*

Nota

Òf: “palasio.”
Òf: “na pas.”
Òf: “i bo a prepará bo kurason.”
Òf: “ni e no ta aseptá soborno.”
Lit.: “di kas paterno.” Wak Glosario.
Òf: “mester a sirbi komo hues pa.”
Posiblemente, e huesnan.
Òf: “i Yehova sea ku loke ta bon.”