Segundo Krónikanan 18:1-34
18 Yehósafat a bira masha riku, i e tabata un hòmber masha respetá. Tòg, el a sera un laso familiar ku Ákab pa medio di matrimonio.
2 Algun aña despues, Yehósafat a baha bai Samaria pa bishitá Ákab. Ákab a mata un kantidat grandi di karné i toro pa ofresé nan komo sakrifisio na Dios na nòmber di Yehósafat i na nòmber di e hendenan ku tabata huntu ku Yehósafat. Ákab a insistí pa Yehósafat* kompañ’é bai ataká Rámòt-Gálad.
3 Rei Ákab di Israel a puntra Rei Yehósafat di Huda: “Bo ta ban bringa kontra Rámòt-Gálad?” Yehósafat a kontest’é: “Mi ta na bo banda. Mi sòldánan lo bringa huntu ku bo sòldánan. Nos lo sostené bo den guera.”
4 Sinembargo, Yehósafat a bisa e rei di Israel: “Por fabor, buska pa sa kiko Yehova ta pensa promé.”
5 E ora ei, e rei di Israel a reuní e profetanan; nan tabata 400 hòmber. El a puntra nan: “Nos mester ataká Rámòt-Gálad, sí òf nò?” Nan a bis’é: “Bai, pasobra e Dios berdadero lo entregá e stat den Rei su man.”
6 Yehósafat a puntra: “No tin niun profeta di Yehova akinan? Laga nos konsultá ku Dios mediante e tambe.”
7 Rei di Israel a bisa Yehósafat: “Tin un hòmber mas ku nos por konsultá kuné pa sa kiko Yehova ta pensa, pero mi tin rabia riba dje. Nunka e no ta profetisá kos bon tokante mi, kos malu so. Ta Mikaías, yu hòmber di Imla.” Pero Yehósafat a bisa: “Rei no mester papia asina.”
8 E ora ei, e rei di Israel a manda yama un funshonario di su palasio. Rei a bis’é: “Bai buska Mikaías, yu hòmber di Imla, lihé.”
9 Awor, tantu e rei di Israel komo Yehósafat, rei di Huda, tabatin nan paña real bistí, i kada un tabata sintá riba su trono riba e plenchi di bati kosecha na porta di entrada di Samaria. I tur e profetanan tabata profetisá nan dilanti.
10 Zedekías, yu hòmber di Kenana, a traha kachu di heru, i el a bisa: “Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘Ku e kachunan akí lo bo dal* e sirionan mata te ora bo eliminá nan tur.’”
11 Tur e otro profetanan a profetisá mesun kos. Nan a bisa: “Bai Rámòt-Gálad. Rei lo tin éksito. Yehova lo entregá e stat den Rei su man.”
12 Awor, e mensahero ku a bai buska Mikaías a bisa Mikaías: “Skucha! Tur e profetanan a profetisá kos bon pa Rei. Abo tambe profetisá kos bon pa Rei, por fabor.”
13 Pero Mikaías a bisa: “Mi ta hura bo, mes sigur ku Yehova ta na bida, lo mi papia loke mi Dios ordená mi pa papia.”
14 E ora ei, Mikaías a bai serka Rei. Rei a puntr’é: “Mikaías, nos mester ataká Rámòt-Gálad, sí òf nò?” Mesora Mikaías a kontestá: “Bai! Rei lo tin éksito. E stat lo ser entregá den Rei su man.”
15 Rei a bis’é: “Kuantu biaha mi mester pone bo hura den nòmber di Yehova pa bo papia e bèrdat?”
16 Mikaías a kontestá: “Mi ta mira tur e israelitanan plamá den e serunan, manera karné sin wardadó. Yehova a bisa: ‘Nan no tin doño mas. Laga nan bai nan kas bèk na pas.’”
17 E rei di Israel a bisa Yehósafat: “Mi no a bisa bo: ‘Nunka e hòmber akí no sa profetisá kos bon tokante mi, sino kos malu so’?”
18 Mikaías a sigui bisa: “Skucha loke Yehova ta bisa. Mi a mira Yehova sintá riba su trono ku henter e ehérsito di shelu pará na su man drechi i na su man robes.
19 Anto Yehova a puntra: ‘Ken ta bai engañá Ákab, rei di Israel? E ta subi bai ataká Rámòt-Gálad, i e ta muri ayanan.’ Un angel a bisa esaki, i un otro angel a bisa esaya.
20 E ora ei, un angel* a bin para dilanti di Yehova i bisa: ‘Ami lo engañ’é.’ Yehova a puntr’é: ‘Kon lo bo hasi esei?’
21 E angel a kontestá: ‘Mi ta bai pone su profetanan papia mentira.’* Anto Dios a bis’é: ‘Lo bo engañ’é; lo bo tin éksito sigur. Bai, i hasi asina.’
22 Pues, Yehova a laga un angel pone bo profetanan papia mentira. En realidat, Yehova a bisa ku lo bo haña bo ku kalamidat.”
23 Zedekías, yu hòmber di Kenana, a kana bai riba Mikaías, i el a dal Mikaías un bòftá. El a bisa Mikaías: “Bo ke bisa mi ku Yehova su spiritu a bandoná mi i ku awor e ta* papia mediante abo?”
24 Mikaías a kontestá: “Lo bo ripará esei dia ku bo kore bai skonde den un kamber te patras.”
25 E ora ei, e rei di Israel a bisa: “Bai ku Mikaías i entreg’é na Ámòn, gobernador di e stat, i na Yóas, yu hòmber di e rei.*
26 Bisa nan: ‘Esaki ta loke Rei ta bisa: “Sera e hòmber akí den prizòn i dun’é solamente pida pan i poko awa te ora mi bolbe na pas.”’”
27 Mikaías a bis’é: “Si Rei bolbe na pas, anto Yehova no a papia ku mi.” Mikaías a sigui bisa: “Skucha, pueblo.”
28 Awor, e rei di Israel i Yehósafat, rei di Huda, a kohe rumbo pa Rámòt-Gálad.
29 Rei di Israel a bisa Yehósafat: “Ami lo disfrasá mi mes pa bai e bataya, pero abo bisti bo paña di rei.” Pues, e rei di Israel a disfrasá su mes, i nan a bai bringa.
30 Awor, Rei di Siria a duna su komandantenan di garoshi e siguiente òrdu: “Ataká solamente e rei di Israel. No bringa kontra ningun otro hende, kontra ningun sòldá ni kontra ningun komandante.”*
31 P’esei, asina ku e komandantenan di garoshi a mira Yehósafat, nan a bisa den nan mes: ‘Esei ta Rei di Israel.’ P’esei, nan a bai pa atak’é. Yehósafat a kuminsá grita pa yudansa, i Yehova a yud’é. Anto Dios a pone nan bai laga Yehósafat.
32 Ora e komandantenan di garoshi a ripará ku no tabata e rei di Israel, mesora nan a stòp di persiguié. Anto nan a bira bai.
33 Awor, un sòldá a span su bog, i el a tira un flecha ku pa kasualidat* a alkansá e rei di Israel. E flecha a alkansá e rei kaminda su harnas* tabata drenta otro. Rei a bisa su koredó di garoshi: “Bira bèk i saka mi for di bataya,* pasobra mi ta gravemente heridá.”
34 E bataya tabata pisá; e bataya a sigui henter dia. Nan mester a tene e rei pará den su garoshi, te atardi lat, ku kara pa e sirionan. Ora solo a baha, e rei a muri.
Nota
^ Òf: “a konvensé Yehósafat pa.”
^ Òf: “hinka.”
^ Lit.: “spiritu.”
^ Òf: “Mi ta bai bira un spiritu gañadó ku ta papia mentira pa medio di boka di tur su profetanan.”
^ Lit.: “Di kua kaminda spiritu di Yehova a pasa mi bai pa.”
^ Kisas esaki tabata referí na un miembro di e kas real.
^ Lit.: “ni chikitu ni grandi.”
^ Òf: “Awor, den su inosensia, un sòldá a span un bog ku.”
^ Aparentemente, e harnas tabata manera un vèst di paña òf di kueru ku tabata kubrí ku vários rei di plachi di metal (paresido na skama di piská) ku tabata djòin otro. E reinan di metal tambe tabata djòin otro.
^ Lit.: “for di e kampamentu.”