Promé Reinan 18:1-46
18 Despues di algun tempu, den e di tres aña, Elías a haña e siguiente mensahe di Yehova: “Bai serka Ákab. Lo mi laga áwaseru kai riba superfisie di tera.”
2 Pues, Elías a sali pa bai serka Ákab. E tempu ei, tabatin un hamber severo na Samaria.
3 Awor, Ákab a yama Abdías, kende tabata na enkargo di e palasio. (Abdías tabatin rèspèt profundo pa* Yehova.
4 Tempu ku Yézabèl tabata purba di kaba ku* e profetanan di Yehova, Abdías a skonde 100 profeta den kueba. El a skonde 50 profeta den un kueba i 50 profeta den un otro kueba. Anto el a sòru pa e profetanan haña pan i awa.)
5 Ákab a bisa Abdías: “Ban pasa na tur e fuentenan di awa i e vayenan* den henter e pais. Podisé nos ta haña sufisiente yerba pa tene e kabainan i e mulanan na bida ya tur nos bestianan no tin ku muri.”
6 Kada un a tuma un parti di e pais na su enkargo. Ákab a bai den un direkshon, i Abdías a bai e otro banda.
7 Ora Abdías tabata na kaminda, el a kontra ku Elías kende a sali pa top’é. El a rekonosé Elías mesora. El a bùig te na suela p’e, i el a bis’é: “Ta mi señor Elías? Ta mi señor mes?”
8 Elías a kontestá: “T’ami. Bai i bisa bo señor: ‘Elías ta akinan.’”
9 Pero Abdías a bis’é: “Ta ki piká mi a hasi ku mi señor ke entregá mi, mi señor su sirbidó, den man di Ákab pa e mata mi?
10 Rei a manda buska mi señor Elías tur kaminda, den tur nashon i reino. Mi ta hura Elías esei den nòmber di mi señor su Dios, Yehova, e Dios bibu. Ora nan a bisa: ‘Elías no ta akinan,’ e tabata laga e reino òf e nashon ei hura ku nan no por a haña mi señor Elías.
11 Awor, mi señor Elías ta bisa mi: ‘Bai i bisa bo señor: “Elías ta akinan.”’
12 Ora mi bira bai, spiritu di Yehova ta hiba Elías un kaminda ku mi no sa ta na unda. Anto ora mi bisa Ákab ku mi señor ta akinan, i e keda sin haña mi señor, lo e mata mi sin falta. For di chikitu, mi señor su sirbidó tin rèspèt profundo pa* Yehova.
13 Mi señor no a tende loke mi a hasi tempu ku Yézabèl tabata mata e profetanan di Yehova? Mi a skonde 100 profeta di Yehova den kueba, 50 profeta den un kueba i 50 den un otro kueba, i mi a duna nan pan i awa.
14 Pero si mi bai awor i bisa Rei: ‘Elías ta akinan,’ manera mi señor a manda mi, lo e mata mi sigur.”
15 Ma Elías a bis’é: “Awe mes, lo mi presentá dilanti di Ákab. Mi ta hura bo esei den nòmber di e Dios bibu, Yehova, Dios di e ehérsitonan, kende mi ta sirbi.”*
16 E ora ei, Abdías a bai serka Ákab, i el a duna Ákab e rospondi. Anto Ákab a bai topa Elías.
17 Manera Ákab a mira Elías, Ákab a bis’é: “Ta abo ta e persona ku ta trese kalamidat riba Israel?”
18 Elías a bis’é: “No ta ami ta trese kalamidat riba Israel. Ta abo i bo famianan* a trese kalamidat riba Israel, pasobra boso a desobedesé Yehova su mandamentunan, i boso ta adorá e diosnan Baal.
19 Awor, laga henter Israel reuní ku mi riba Seru Karmelo. Laga e 450 profetanan di Baal i e 400 profetanan ku ta adorá e palu sagrado* i ku ta kome na mesa di Yézabèl, tambe bini.”
20 E ora ei, Ákab a manda mensahe pa tur israelita. Anto el a reuní e profetanan riba Seru Karmelo.
21 Elías, na su turno, a dirigí su mes na henter e pueblo. El a bisa nan: “Kuantu tempu mas boso ta keda indesiso?* Si ta Yehova ta e Dios berdadero, sirbié. Pero si ta Baal ta e Dios berdadero, siguié!” E pueblo no a kontest’é ni un pia di palabra!
22 E ora ei, Elías a bisa e pueblo: “Ami ta e úniko profeta di Yehova ku a keda, siendo ku tin 450 profeta di Baal.
23 Laga e pueblo trese dos toro yòn pa nos. Laga e profetanan di Baal skohe un toro, kòrt’é na pida pida i pon’é riba palu. No pega e palunan na kandela. Ami lo prepará e otro toro i pon’é riba palu, pero lo mi no sende e palunan na kandela.
24 Despues, boso mester invoká nòmber di boso dios, i ami lo invoká Yehova. E Dios ku kontestá pa medio di kandela ta e Dios berdadero.” Henter e pueblo a kontestá: “Ta bon!”
25 Elías a bisa e profetanan di Baal: “Komo ku boso ta mayoria, boso por skohe un toro yòn promé i prepar’é, pero boso no mag di peg’é na kandela. Despues, invoká nòmber di boso dios.”
26 Pues, e profetanan a kuminsá prepará e toro yòn ku nan a skohe. Anto for di mainta te mèrdia, nan a keda invoká Baal: “O Baal, kontestá nos.” Pero tabata reina un silensio; nan no tabata haña niun kontesta. Nan a keda bula rònt di e altar ku nan a traha.
27 Banda di mèrdia, Elías a kuminsá hasi bofon di nan. El a bisa nan: “Grita mas duru ku boso por. E ta dios, tòg? Podisé e ta pensando profundamente, òf e ta hasiendo su nesesidat.* Podisé e ta na soño i un persona mester bai lant’é!”
28 E ora ei, e hendenan a kuminsá grita mas duru posibel. Anto nan a kòrta nan kurpa ku spada chikitu* i lansa, manera tabata nan kustumber, te ora nan kurpa tabata tur na sanger.
29 Mèrdia a pasa, i nan a sigui komportá nan mes na un manera histériko* te anochi ora di ofresé ofrenda di grano. Pero nan no tabata haña niun reakshon; niun persona no tabata respondé nan; Baal no tabata presta atenshon na nan.
30 Finalmente, Elías a bisa e pueblo: “Bini mas serka.” I e pueblo a bin para mas serka di dje. Anto el a drecha e altar di Yehova ku tabata destruí.
31 Elías a kohe 12 piedra, mesun kantidat ku e tribunan, esta, mesun kantidat ku e yu hòmbernan di Yákòb, kende Yehova a bisa: “Bo nòmber lo ta Israel.”
32 Anto ku e piedranan, Elías a traha un altar na onor di e nòmber di Yehova. Rònt di e altar, el a koba un kanal, ku a forma un área sufisientemente grandi pa sembra 10 kilo* di simia.
33 Elías a pone e palunan riba otro. Anto el a kòrta e toro yòn na pida pida i pon’é riba e palunan. El a bisa: “Yena kuater poron grandi ku awa i basha e awa riba e ofrenda ku ta bai ser kimá i riba e palunan.”
34 El a bolbe bisa: “Hasi meskos un biaha mas.” Anto nan a bolbe hasi meskos. Elías a bisa: “Hasi meskos pa di tres biaha.” Anto nan a hasi meskos pa di tres biaha.
35 Awa tabata kore tur kaminda for di e altar. E kanal tambe, el a yena ku awa.
36 Awor, anochi, ora di ofresé ofrenda di grano, Profeta Elías a bini dilanti i bisa: “O Yehova, Dios di Ábraham, di Ísak i di Israel, laga tur hende sa awe ku mi Señor ta Dios na Israel, ku mi ta bo sirbidó i ku ta abo a manda mi hasi tur e kosnan akí.
37 Kontestá mi, o Yehova! Kontestá mi, por fabor, pa e pueblo akí por sa ku abo, Yehova, ta e Dios berdadero i ku mi Señor ke yuda nan* bolbe serka mi Señor.”
38 Na e momento ei, Yehova a manda kandela for di shelu, i e kandela a kima e ofrenda, e palunan i e piedranan kompletamente. E kandela a kaba ku e stòf tambe. I tur e awa den e kanal a seka.
39 Ora henter e pueblo a mira loke a pasa, mesora nan a tira nan kurpa abou, ku nan kara na suela. Nan a bisa: “Yehova ta e Dios berdadero! Yehova ta e Dios berdadero!”
40 Elías a bisa nan: “Gara e profetanan di Baal. No laga niun skapa.” Nan a gara nan mesora, i Elías a hiba e profetanan di Baal riu* Kison. Einan, el a mata nan.
41 Elías a bisa Ákab: “Subi bai kome i bebe algu, pasobra mi ta tende zonido di áwaseru fuerte.”
42 Pues, Ákab a bai kome i bebe algu. Anto Elías a subi bai riba tòp di Seru Karmelo. Elías a sak abou na rudia ku su kara te na suela.
43 Elías a bisa su sirbidó: “Por fabor, bai mas ariba i wak den direkshon di laman.” E sirbidó a bai wak, i el a bisa: “Mi no ta mira nada.” Shete biaha, Elías a bis’é: “Bai wak atrobe.”
44 E di shete biaha, e sirbidó a bisa: “Mi ta mira un nubia chikitu mes grandi ku man di un hende ta sali for di laman.” E ora ei, Elías a bis’é: “Bai serka Ákab i bis’é: ‘Prepará bo garoshi! Bai pa áwaseru no stroba bo!’”
45 Entretantu, shelu a bira skur. A lanta un bientu fuerte i áwaseru a kuminsá kai masha duru mes. Ákab a sigui kore su garoshi, i el a kohe rumbo pa Yézrel.
46 Pero Yehova a duna Elías poder spesial.* Anto Elías a mara su paña na su hep, i el a kore bai te Yézrel. El a pasa Ákab na kaminda.
Nota
^ Lit.: “tabata teme.”
^ Lit.: “kòrta kita afó.”
^ Lit.: “ta teme.”
^ Lit.: “kende mi ta para su dilanti.”
^ Lit.: “i kas di bo tata.”
^ Òf: “keda duda entre dos opinion.”
^ Òf posiblemente: “el a bai di biahe.”
^ Òf: “ku kuchú ku por kòrta tur dos banda.”
^ Òf: “komportá nan mes manera profeta.”
^ Lit.: “dos sea.” Wak Ap. B14.
^ Lit.: “nan kurason.”
^ Òf: “vaye.”
^ Òf: “Pero man di Yehova a bini riba Elías.”