Èster 4:1-17

  • Mardokeo ta lamentá i yora (1-5)

  • Mardokeo ta pidi Èster yudansa (6-17)

4  Ora Mardokeo a haña sa loke a pasa, el a sker su pañanan, bisti paña di saku i basha shinishi riba su kabes. Anto el a bai den stat, i e tabata yora duru i amargamente.  El a yega te na porta di palasio di rei, pasobra ningun hende no tabatin mag di pasa bai paden bistí na paña di saku.  Den tur provinsia* ku e dekreto di Rei a ser anunsiá, e hudiunan a kuminsá tene rou. Nan tabata yuna, yora i sklama. Hopi di nan tabata drumí abou riba paña di saku i den shinishi.  Ora e eunukonan* i e mucha muhénan ku tabata sirbi Èster a bin konta Èster loke tabata pasando, Èster a bira masha angustiá. El a manda paña pa Mardokeo bisti na lugá di e paña di saku, pero Mardokeo a nenga di tuma nan.  E ora ei, Èster a manda yama Hátak, un di e eunukonan ku Rei a pone na Èster su servisio. Èster a dun’é òrdu pa bai puntra Mardokeo dikon e tabata komportá su mes asina i kiko tabata pasando.  Hátak a bai serka Mardokeo, kende tabata riba e plenchi públiko di e stat, dilanti di porta di palasio di rei.  Mardokeo a kont’é tur loke a pasa kuné, i el a bis’é kuantu plaka Háman a primintí di duna pa tira den kaha di reino pa kaba ku e hudiunan.  Anto Mardokeo a dun’é un kopia di e dekreto ku a ser publiká na Susa* ku tabata bisa ku mester a kaba ku e hudiunan. Hátak mester a mustra Èster e dekreto i splik’é e situashon. Ademas, e mester a bisa Èster pa bai serka Rei i supliká Rei pa tuma medida na fabor di Èster su pueblo.  Hátak a bolbe serka Èster, i el a konta Èster loke Mardokeo a bisa. 10  E ora ei, Èster a manda Hátak bèk serka Mardokeo ku e siguiente mensahe: 11  “Tur sirbidó di Rei i tur habitante di e provinsianan di Rei sa ku ningun hende hòmber ni ningun hende muhé no mag di drenta e patio parti paden di palasio pa bai serka Rei sin ku Rei manda yam’é. Lei ta bisa ku mester mata un persona ku hasi esei. E persona ei por skapa solamente si Rei ekstendé su sèpter di oro den su direkshon. Anto tin 30 dia kaba ku Rei no a manda yama mi.” 12  Ora nan a konta Mardokeo loke Èster a bisa, 13  el a manda bisa Èster: “No kere ku abo tin mas chèns di skapa ku e otro hudiunan djis pasobra bo ta forma parti di Rei su famia. 14  Si bo keda ketu awor, alivio i liberashon lo bini pa e hudiunan di un otro fuente. Ma abo i bo famia lo muri. I ken sa, kisas ta pa e motibu akí bo a bira reina.” 15  E ora ei, Èster a manda bisa Mardokeo: 16  “Reuní tur hudiu ku ta biba na Susa i yuna pa mi. No kome ni bebe nada pa tres dia, ni di dia ni anochi. Ami i e mucha muhénan ku ta sirbi mi tambe lo yuna. Anto lo mi bai serka Rei, maske esaki ta kontra lei. I si mi tin ku muri, lo mi muri.” 17  Mardokeo a bai, i el a hasi tur loke Èster a bis’é.

Nota

Òf: “distrito hurisdikshonal.”
Òf: “e funshonarionan di palasio ku tabatin puesto di outoridat.” Wak Glosario, “Eunuko.”
Òf: “Súsan.”