Ámos 8:1-14
8 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova a mustra mi: un makutu ku fruta di zomer.
2 Anto el a puntra mi: “Kiko bo ta mira, Ámos?” Mi a kontest’é: “Un makutu ku fruta di zomer.” Anto Yehova a bisa mi: “E dia a yega pa mi kastigá mi pueblo, Israel. Lo mi no pordoná nan mas.
3 Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Riba e dia ei, e kantikanan di tèmpel lo kambia i bira gritu di yoramentu. Lo tin hopi kadaver bentá tur kaminda. Lo reina un silensio!’
4 Tende akí, boso ku ta trapa hende poberi ku ta oprimí* e hendenan mansu di e pais,
5 boso ku ta bisa: ‘Ki dia fiesta di luna nobo ta pasa pa kaba pa nos por bende nos grano?Ki ora sabat ta pasa pa nos por bende grano?
Asina, nos por kònkel nos balansanan pa gaña hende.Nos ke hasi e midí di efa* mas chikitui subi peso di un siklo.*
6 E ora ei, nos por usa plata pa kumpra hende den nesesidat,i nos por kumpra hende pober ku un par di sandalia.Anto nos por bende asta bagas di grano.’
7 Yehova, kende ta Orguyo di Yákòb, a hura pa su mes:‘Hamas lo mi lubidá tur loke nan a hasi.
8 Pa motibu di esei, e pais akí* lo tembla,i tur su habitantenan lo ta na luto.
Nan lo bira agitá manera riu Nilo,sí, turbulento manera ora riu Nilo di Egipto desbordá.’
9 Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Riba e dia ei,lo mi laga solo baha mèrdia,i lo mi kousa un skuridat riba tera* den pleno lus di dia.
10 Lo mi hasi boso fiestanan temporada di luto,i lo mi hasi tur boso kantikanan kantika di lamento.
Lo mi pone paña di saku na tur hende su sintura,* i lo mi sòru pa nan kabes ser feitá.Lo mi sòru pa boso lamentashon ta manera yoramentu, manera hende ta yora ora nan úniko yu muri.Fin di e dia ei lo ta amargo!’
11 Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Tende! E tempu lo yega*ku lo mi manda hamber den e pais,no hamber pa pan ni set di awa,sino hamber i set pa tende e palabranan di Yehova.
12 Nan lo zeila di laman pa lamani di nort pa ost.*
Nan lo kana buska e palabranan di Yehova tur kaminda, ma nan lo no haña nan.
13 Riba e dia ei, tantu bírgen bunitakomo hòmber yòn lo kai flou di set.
14 Nan ta e hendenan ku ta hura den nòmber di dios falsu di Samaria* i ku ta bisa:“Dan, mi ta hura ku mes sigur ku boso dios ta na bida!”
Nan ta bisa tambe: “Mi ta hura ku mes sigur ku tin un kaminda ku ta hiba na Berseba!”
Nan lo kai, i nan lo no lanta para mas.’”
Nota
^ Òf: “ku ta kaba ku.”
^ Wak Ap. B14.
^ Wak Ap. B14.
^ Òf: “tera.”
^ Òf: “un skuridat den e pais.”
^ Lit.: “hep.”
^ Lit.: “Ta bai bini dia.”
^ Òf: “pa kaminda solo ta sali.”
^ Òf: “hura pa e piká di Samaria.” Esaki ta referí na e diosnan falsu di Samaria; e diosnan ei a pone Samaria peka.