Doorgaan naar inhoud

Het publiek applaudisseert als de Nieuwewereldvertaling van de christelijke Griekse Geschriften in Argentijnse Gebarentaal wordt uitgebracht door met hun handen in de lucht te wapperen

1 JANUARI 2020
ARGENTINIË

Nieuwewereldvertaling van de christelijke Griekse Geschriften in Argentijnse Gebarentaal

Nieuwewereldvertaling van de christelijke Griekse Geschriften in Argentijnse Gebarentaal

Op 13 december 2019 kondigden Jehovah’s Getuigen op het internationale congres in Buenos Aires (Argentinië) aan dat de Nieuwewereldvertaling van de christelijke Griekse Geschriften in Argentijnse Gebarentaal (LSA) voltooid was. Dit is de eerste keer dat de christelijke Griekse Geschriften in LSA zijn vertaald.

Op 3 december 2014 begon een vertaalteam aan dit grote project, te beginnen met het boek Mattheüs. Omdat gebarentaalpublicaties als video’s worden geproduceerd, werd elk voltooide Bijbelboek meteen beschikbaar gesteld in de JW Library Sign Languageapp.

Volgens sommige bronnen zijn er ongeveer 400.000 personen in Argentinië die LSA gebruiken. En dan zijn er nog zo’n 2700 verkondigers die LSA gebruiken, van wie er 470 doof zijn. Zuster Laura Losada, die doof is en LSA beheerst, vertelde: ‘Ik ben heel blij en ben Jehovah dankbaar voor zijn liefdevolle hulp. Toen er nog geen Bijbel in LSA was, deed ik heel veel moeite om de Spaanse vertaling te lezen. Maar ik begreep niet wat ik las. Nu ik deze nieuwe en duidelijke vertaling heb, is mijn band met Jehovah sterker geworden.’

De broeders en zusters die LSA gebruiken, zijn Jehovah dankbaar voor deze makkelijk te begrijpen vertaling, die ze zal helpen geestelijk sterk te blijven. We zijn ervan overtuigd dat verkondigers dankzij deze vertaling nog meer personen in de Argentijnse dovengemeenschap kunnen helpen Gods vriend te worden (Handelingen 13:48).