Bon Nouvel Dapre Zan 10:1-42

  • Berze ek bann lanklo mouton (1-21)

    • Zezi limem bon berze (11-15)

    • “Mo ena lezot mouton” (16)

  • Bann Zwif zwenn Zezi pandan Fet Inogirasion (22-39)

    • Boukou Zwif refiz pou krwar (24-26)

    • “Mo bann mouton ekout mo lavwa” (27)

    • Garson-la res dan linite avek Papa-la (30, 38)

  • Boukou dimounn lot kote Zourdin krwar (40-42)

10  “Vremem, laverite mo dir zot, enn kikenn ki pa rant dan lanklo mouton par laport me ki grinp enn lot plas pou rantre, li enn voler ek enn bandi.  Me sa kikenn ki rant par laport la, limem berze bann mouton.  Gardien lanklo ouver laport pou li, ek bann mouton ekout so lavwa. Li apel so bann mouton par zot nom ek li amenn zot deor.  Kan li’nn fer tou so bann mouton sorti, li pas devan zot, ek bann mouton-la swiv li, parski zot konn so lavwa.  Zame zot pa pou swiv enn etranze. Okontrer, zot pou sove devan li, parski zot pa konn lavwa bann etranze.”  Zezi ti pran sa konparezon-la ar zot, me zot pa ti konpran seki li ti pe dir.  Alor Zezi ti dir ankor enn fwa: “Vremem, laverite mo dir zot, momem laport pou bann mouton pase.  Tou bann ki’nn vinn dan mo plas, zot bann voler ek bann bandi; me bann mouton-la pa’nn ekout zot.  Momem laport; seki pas par mwa pou sape, ek li pou rantre-sorti ek li pou gagn enn landrwa kot gagn lerb pou manze. 10  Voler-la vini zis pou kokin, touye ek detrir. Mwa mo’nn vini pou ki zot kapav gagn lavi ek pou ki zot gagn li an-abondans. 11  Momem bon berze; enn bon berze li donn so lavi* pou so bann mouton. 12  Enn travayer, ki pa enn berze ek ki pa proprieter bann mouton, trouv enn loulou vini, abandonn bann mouton-la ek sove. Lerla loulou-la atak zot ek dispers zot. 13  Travayer-la sove parski li pe travay zis pou kas ek li pa gagn traka bann mouton-la. 14  Momem bon berze. Mo konn mo bann mouton ek mo bann mouton konn mwa, 15  parey kouma mo Papa konn mwa ek mo konn mo Papa; ek mo donn mo lavi* pou mo bann mouton. 16  “Mo ena lezot mouton, ki pa dan sa lanklo-la; sa bann-la osi mo bizin amenn zot andan, ek zot pou ekout mo lavwa, ek lerla zot pou vinn enn sel troupo ek pou ena enn sel berze. 17  Akoz samem mo Papa kontan mwa, parski mo donn mo lavi,* pou ki mo kapav regagn li ankor. 18  Personn pa pran mo lavi, me mo donn mo lavi par momem. Mo ena drwa* pou donn li, ek mo ena drwa pou regagn li ankor. Mo Papa ki’nn donn mwa sa komannman-la.” 19  Akoz sa bann parol-la, ti re-ena enn dezakor parmi bann Zwif. 20  Boukou parmi zot ti pe dir: “Li ena enn demon lor li ek li fou. Kifer zot pe ekout li?” 21  Lezot ti dir: “Enn zom ki ena demon lor li pa koz koumsa. Enn demon pa kapav fer bann dimounn aveg trouv kler, pa vre?” 22  Sa lepok-la ti ena Fet Inogirasion* dan Zerizalem. Ti peryod liver, 23  ek Zezi ti pe marse dan tanp dan plas ki ti apel, ‘Bann Kolonn Salomon.’* 24  Lerla bann Zwif ti antour li ek ti dir li: “Ziska kan to pou gard nou* dan sispans? Si tomem Lekris, dir nou fran.” 25  Zezi ti reponn zot: “Mo’nn dir zot, ek pourtan zot pa krwar mwa. Bann kitsoz ki mo pe fer lor nom mo Papa pe rann temwaniaz lor mwa. 26  Me zot pa krwar, parski zot pa mo bann mouton. 27  Mo bann mouton ekout mo lavwa. Mo konn zot, ek zot swiv mwa. 28  Mo donn zot lavi pou touletan, ek zame zot pa pou detrir, ek personn pa pou ras zot dan mo lame. 29  Seki mo Papa inn donn mwa ena plis valer ki tou lezot kitsoz, ek personn pa kapav ras zot dan lame mo Papa. 30  Mwa ek mo Papa nou enn sel.”* 31  Ankor enn fwa bann Zwif ti ramas bann ros pou touy li. 32  Zezi ti reponn zot: “Mo’nn montre zot boukou bon kitsoz ki mo Papa inn dir mwa fer. Pou lakel sa bann kitsoz-la zot pe anvi touy mwa kout ros?” 33  Bann Zwif ti reponn li: “Nou pa pe anvi touy twa kout ros akoz enn bon kitsoz ki to’nn fer, me parski to koz kont Bondie;* parski twa to fer tomem pas pou enn bondie alor ki to enn zom.” 34  Zezi ti reponn zot: “Eski dan zot Lalwa, Bondie pa’nn dir, ‘Mo ti dir: “Zot bann bondie?”’* 35  Si Bondie inn apel ‘bondie’ bann ki so parol inn kondane (ek pourtan pa kapav sanz seki finn ekrir dan parol Lekritir) 36  kouma zot kapav dir mwa, ‘To koz kont Bondie’* kan mo dir, ‘Mo Garson Bondie’ alor ki mo Papa inn sanktifie mwa ek inn avoy mwa dan lemond? 37  Si mo pa pe fer travay mo Papa, alor pa krwar mwa. 38  Me si mo pe fer sa, mem si zot pa krwar mwa, krwar dan sa bann travay-la, koumsa zot pou kone ek zot pou konpran pli bien ki mo Papa res dan linite avek mwa ek mwa mo res dan linite avek mo Papa.” 39  Alor zot ti rod trap li ankor enn fwa, me li ti sove. 40  Li ti al lot kote Zourdin ankor enn fwa, plas kot Zan ti pe batiz bann dimounn o-koumansman, ek li ti res laba. 41  Ek boukou dimounn ti al get li ek ti pe dir: “Zan pa’nn fer okenn mirak, me tou seki li’nn dir lor sa zom-la li laverite.” 42  Ek boukou ti koumans ena lafwa dan li laba.

Not

Grek, psy·khe’.
Grek, psy·khe’. Get Lexplikasion Bann Mo.
Grek, psy·khe’.
Lit., “Mo ena lotorite.”
Grek, psy·khe’.
Ouswa “res dan linite.”
Ouswa “pe blasfeme.”
Ouswa “Zot parey kouma bann bondie.”
Ouswa “pe blasfeme.”